Литмир - Электронная Библиотека

Гарри перечитывал весточку от Сириуса снова и снова до тех пор, пока поезд не остановился на вокзале Кингс-Кросс. Он всё ещё крепко сжимал его в руке, когда вместе с Роном и Гермионой прошёл сквозь барьер на платформе девять и три четверти. Гарри сразу заметил дядю Вернона. Тот стоял на приличном расстоянии от четы Уизли, с подозрением на них посматривая. Его худшие подозрения полностью оправдались, когда миссис Уизли радушно обняла Гарри.

— Я позвоню насчёт Чемпионата Мира, — прокричал Рон вслед Гарри, который катил свою тележку с чемоданом и клеткой Хедвиг к «любимому» родственнику, поприветствовавшему его по-своему.

— Что это? — рявкнул он, таращась на конверт в руке парня. — Если это ещё одно разрешение, которое я должен подписать, то ты ничего…

— Да нет, — осторожно сказал Гарри. — Это письмо от моего крёстного отца.

— Крёстного? — поперхнулся дядя Вернон. — У тебя нет никакого крёстного!

— Есть, — громко ответил подросток. — Он был лучшим другом папы и мамы. Он, к тому же, осуждён за убийство двенадцати человек, но сейчас в бегах. Ему нравится получать письма от меня… Он проверяет, что у меня нового… не обижает ли меня кто…

Широко улыбаясь мужчине, на лице которого застыло выражение ужаса, Гарри направился к выходу с вокзала, толкая перед собой тарахтящую тележку с Хедвиг. Впереди его ждало лето, обещавшее быть куда более приятным, чем в прошлом году. Около парковки глаза подростка невольно стали обшаривать окрестности в поисках буйной шевелюры подруги — та уже встретилась с родителями и теперь шла к машине, время от времени оборачиваясь в его сторону.

Почему-то расставание с ней больно царапнуло Гарри по сердцу.

========== Глава 1. Дневная сова ==========

Обычно Дурсли кормили Поттера не слишком обильно. Но после приезда выяснилось, что по настоянию школьной медсестры двоюродный братец посажен на строгую диету, которую просто обязаны поддержать все домочадцы! Одна четверть грейпфрута на едока после сытного рациона в Хогвартсе — это же просто издевательство над растущим организмом молодого волшебника!

Отправка совы с просьбой о помощи состоялась сразу после ужина, в процессе которого и выяснилось печальное положение дел с питанием в доме тётки.

Вернувшаяся через час Хедвиг доставила хозяину стопочку сандвичей с ветчиной и сыром от Гермионы. А вторым рейсом и пару кусков сытного пирога с мясом от Рона.

На другой день во время завтрака, когда Дадли поедал глазами половинку банана, выделенного в качестве утренней порции главе семейства, в прихожей прозвучал телефонный звонок.

— Бросили трубку, — возмутился подошедший к аппарату Вернон и вздохнул: за время краткосрочной отлучки сын успел слопать его порцию.

Гарри аккуратно доел доставшуюся ему самую маленькую половинку южного плода, поблагодарил тётю и поднялся к себе — этим звонком Гермиона напомнила, что пора отправлять к ней сову за нормальным завтраком.

***

— Хедвиг! А Сириус не ошибся, полагая, что ты сумеешь его отыскать? — спросила Гермиона у белоснежной совы своего друга, привязывая к лапке пластиковый контейнер с полноценной порцией картошки и сосисок.

Птица укоризненно посмотрела на бестолковую волшебницу и отвернулась к окну с самым оскорблённым видом, на который только была способна.

— Тогда вот ещё маленькая записка, где я прошу у твоего хозяина разрешения воспользоваться услугами лучшего почтальона. Тебя, конечно, — с этими словами девочка выпустила Хедвиг в окно, та красиво расправила огромные белоснежные, с пятнышками, крылья и улетела, глухо ухнув на прощание. Проводив глазами птицу, мисс Грейнджер перевела взор на свою правую ладошку, где не осталось и следа от полученной позавчера глубокой ссадины. Дело в том, что эта весьма болезненная рана не продержалась и пяти секунд, а заросла почти на глазах, хоть и была укрыта носовым платком.

Гарри, как и все мальчишки, не обращающий внимания на разного рода следы глупой храбрости на своём повидавшем многие травмы теле, разумеется, ничего подобного даже не заметил. Да и его намозоленные рукояткой метлы руки пострадали меньше. Пара-тройка царапин для вечно битого и ломанного пацана — не причина отвлекаться от основной задачи. А она — девочка хрупкая и нежная — была в неописуемом ужасе от пронзившей руку острой боли и хлынувшей из ладони крови. Крови, которая вдруг засветилась и стёрла и эту боль, и повреждение, и саму себя, словно впиталась обратно в кожу, оставив всё в первозданном виде.

То есть, событие носило явно магический характер. И теперь Гермиона была озадачена тем, что не понимала произошедшего, отчего очень переживала за Гарри. А к кому она может обратиться за разъяснениями? Школьная библиотека недоступна, беспокоить письмами преподавателей боязно — как бы они не начали допытываться, при каких обстоятельствах произошли столь сильно заинтересовавшие прилежную ученицу события!

Зато Сириус Блэк не только взрослый, но ещё и в курсе всего произошедшего. Этому человеку можно верить. Тем более, он убеждён — Хедвиг способна его отыскать. Поэтому, не пожалев времени и пергамента, девочка подробно изложила мучающие её вопросы, скрупулёзно описав произошедшее.

Принесённый через пару дней конверт содержал не ответы, а вопросы. Во-первых, заросла ли царапина на руке Гарри так же быстро, как и у неё? Во-вторых, капнула ли хоть капелька их смешавшейся крови на землю. В-третьих, подчинялась ли в этот момент она своему товарищу? В-четвёртых, заботился ли друг о ней в это самое время?

Ответы по всем пунктам оказались положительными. Девушка даже удивилась, насколько точно помнила мельчайшие детали этого короткого эпизода. Более того, осмысление заданных вопросов вызвало нешуточную тревогу — это очень сильно походило на что-то отдалённо знакомое. Почему-то вспомнился обряд бракосочетания из какой-то мексиканской мелодрамы. Так они что же, провели венчание прямо на бегу и как бы между делом?! В полевых, так сказать, условиях?!

Послание Сириуса подтвердило возникшую у Гермионы ужасную догадку. Расшалившийся беглый преступник даже назвал её своей крёстной невесткой.

Почти миссис Поттер грустно вздохнула: не так она представляла себе начало замужней жизни. По её представлениям сие событие — очень важный этап в жизни каждой девочки, который не может начаться вот так просто и случайно, к нему надо долго и тщательно готовиться. Даже Гермиона, воспитанная на недетских книгах, выросшая несколько раньше, чем все её одногодки и не склонная к развешиванию розовых соплей, в данном вопросе была настроена на романтический лад, хоть и подкреплённый здравыми рассуждениями.

Юная девушка подошла к зеркалу, посмотрела, немного покрутилась, протянула руку, прикидывая как на тонком пальчике будет смотреться обручальное кольцо.

— Вроде неплохо… Ну, что ж. Будем работать с тем, что есть. И платье ещё не поздно купить, или сшить. Только как папе с мамой сказать об этом? Как думаешь, Глотик? — Гермиона почесала рыжего книзла под подбородком и погладила по мягкой шерстке между ушами. Живоглот чуть приподнял мордочку, блаженно мурлыкая и прикрывая глаза. По комнате разнёсся громкий кошачий бас:

— Мауу?

— Правда? Ты прав: надо сначала всё уточнить в надёжном источнике — пойдём за покупками.

***

Отправив «суженому» Хедвиг с аккуратно упакованным обедом из двух блюд, девочка испросила у отца крупной субсидии и отправилась в Косой Переулок, чтобы без спешки и суеты поискать нужные сведения на книжных полках магических магазинов.

Для начала, пока нужных покупок не стало чересчур много, прошла по скромным лавочкам. Там чего только не встречается. Кое-где на витринах или стеллажах она когда-то замечала самые разные подержанные книги, поэтому надежда найти что-нибудь проливающее свет на сложившееся положение, была не беспочвенной.

Скучающие продавцы охотно выражали готовность помочь, дружелюбно впаривая доверчивой магглорождённой залежавшееся потрёпанное старьё. Однако, если внимательно просматривать всё подряд, можно наткнуться и на дельные вещи. В частности, внутри обложки «Чар для сада и огорода» обнаружилась «Магия крови». Причём владелец лавочки об этом явно не знал.

2
{"b":"607375","o":1}