Литмир - Электронная Библиотека

Лиз прочистила горло. — Простите, Мадам Канцлер, могу ли я узнать, где вы получили такую информацию?

— Конечно. В целях исключения каких-либо недоразумений, мы затребовали исследование третьей стороны — Отдела Внутренних Отношений АМН.

— Я не подозревала, что у нас проводится расследование, — заметила Лиз металлическим тоном.

Теперь Аделаила смерила оценивающим взглядом Лиз. Не думала, что кто-то способен смутить моего декана, однако тетушке это, похоже, вполне удалось — Лиз даже как-то съежилась на своем месте.

— Ваша осведомленность о расследовании обесценила бы его. Доктор Грили может подтвердить, что оно проводилось под руководством АМН.

Тэлбот Грили слегка ослабил узел своего галстука и, стараясь на смотреть на Лиз, по-другому скрестил свои ноги.

— Поступили жалобы, Лиз. Я был связан по рукам и ногам.

Лиз побледнела. Она так крепко сцепила свои руки под столом, что костяшки побелели.

— Понимаю. Могу ли я узнать, что узнал ваш агент?

— Если вы не против, можно узнать это от самого агента.

— У меня нет возражений, — ответила Лиз, расправляя плечи и подаваясь вперед. — Я бы очень хотела узнать, кто в наших рядах был шпионом.

————

[1] Брошь Лакенбут — шотландский символ любви и преданности. В шестнадцатом-восемнадцатом столетии в Шотландии существовало два основных стиля брошек. Одна брошь круглой формы с выгравированным орнаментом, ею скрепляли пледы и мужчины и женщины. А другая брошка в форме сердца или двух сердец, увенчанных короной, обычно серебряная, которую жених прикреплял к платью невесты на свадьбе, как символ любви и обязательств. Название брошь получила от лакенбутов, маленьких магазинов (locked booth), расположенных около Собора святого Джайлса, который находится в центре одной из известных достопримечательностей Эдинбурга, Королевской Миле. Лакенбуты — первые постоянные магазины, особенность Королевской Мили, в которых размещались на продажу ювелирные изделия и ассортимент других товаров, связанных с ремеслами, с шестнадцатого века. Первая брошь Лакенбут датируется примерно второй половиной семнадцатого столетия. Брошки были совсем маленькие по размеру и их носили, в том числе, чтобы защититься от дурного глаза, влияния злых сил. Среди других возможностей броши Лакенбут, как верили, то, что она помогает ослабить боли во время родов и увеличить лактацию во время кормления ребенка грудью. В этих случаях брошку прикрепляли к юбке женщине около левого бедра. Чтобы красавицы-феи не подменили ребенка, брошь прикалывали к одеялу, в которое заворачивали ребенка.

[2] Клурикон — персонаж ирландского фольклора. Некоторые фолклористы описывают их как «ночную» форму лепреконов, решивших выпить после завершения дневных дел, а некоторые — как местную разновидность тех же лепреконов. Клуриконы всегда пьяны и угрюмы. Во многих сказках говорится, как они катаются на овце или собаке. Если вы относитесь к ним хорошо, они защитят ваш винный погреб, а если плохо — они будут сеять хаос в вашем доме и испортят винные запасы.

[3] Название «хобгоблин» в фольклоре обычно относится к дружественному, но проказливому представителю «маленького народца». Одним из самых известных хобгоблинов является Пак в шекспировском «Сне в летнюю ночь». Хобгоблины обычно описываются как маленькие, покрытые шерстью человечки, обитающие в человеческих жилищах или рядом с ними и выполняющие различные мелкие работы по хозяйству, пока люди спят. За подобную помощь хобгоблину полагается оставлять еду; попытки же дать ему одежду всегда отвергаются с негодованием. Хобгоблины не злы, но склонны к проказам, временами довольно неприятным. Хобгоблин, которого люди гонят и преследуют, может превратиться в боггарта, намного более злобное существо.

[4] трау(троу) — сказочное существо из фольклора Оркнейских и Шетландских островов. Местное название волшебного народа, сравнимое с британскими фейри. По своему типу троу очень похожи на британских фейри и разделяют с ними много общих черт. Но в троу находятся представления, оставшиеся от скандинавского населения островов. Как и само имя, которое одного корня со скандинавским «тролль».

[5] Ревенант — дословно — «возвращающийся», от французского «revenir». Дух умершего, возвращающийся в виде кошмарного и нематериального привидения к месту своей смерти (или туда, где он проживал сам либо его близкие). Чаще всего ревенант возвращается в том случае, если его смерть не была отмщена.

Глава 26

Не глядя по сторонам, в помещение вошел Фрэнк Дельмарко. Он сел в кресло в конце стола, нахохлился в нем и недовольно уставился на членов «Гроув». Встретившись со мной глазами, он начал было улыбаться, но одернул себя, нахмурился, поправил пиджак и потянул манжеты на рубашке. Никогда раньше я не видела Фрэнка в костюме. Он выглядел так, будто претерпевал из-за этого средневековые пытки.

— Пожалуйста, назовите свое полное имя, — попросила Аделаида.

— Фрэнсис Данте Дельмарко, — произнес Фрэнк с видом, предупреждающим любого о мучительной смерти за малейший намек на улыбку по поводу его второго имени. Это было маловероятно. Я практически осязала шокированное состояние Лиз, которая пыталась осознать, как грубый, бесцеремонный, но добрый и откровенный Фрэнк Дельмарко мог оказаться шпионом. Ну, хоть Суэла не узнает о том, как ее тайный возлюбленный предал Фейрвик. Впрочем, я вспомнила про камеры. Черт.

— И, пожалуйста, укажите свою должность.

— Я профессор американской истории в колледже Фейрвика, — сказал Фрэнк, глядя на Лиз. — Защитил степень пять лет назад.

— Будь я проклята, если это помешает мне уволить тебя, — пробормотала себе под нос Лиз.

— И…? — спросила Аделаида.

— Также я работаю в отделе внутренних дел Академии магических наук. Они, в частности, доктор Грили, попросили меня сообщать о любых подозрительных или необычных сверхъестественных явлениях в колледже.

— И нашли ли вы какие-либо подозрительные или необычные сверхъестественные явления здесь, в Фейрвике?

Я задержала дыхание. Прошлой зимой, когда я узнала, что он работает в АМН, он распространялся о непривычных и опасных явлениях в университетском городке: от несанкционированного вмешательства в погоду до преследования гражданских лиц сверхъестественными существами. И это было еще до того, как Фрэнку пришлось спасать меня от крылатого, высасывающего жизнь лидерка.

Фрэнк вздохнул.

— Я готовил отчеты для АМН, а не для «Гроув». Мне никогда не говорили, что собранная мной информация будет использоваться в охоте на ведьм.

Лумис Паган и Элеонор Белкнап ахнули в один голос.

— Мы вряд ли можем спровоцировать охоту на ведьм, — проговорила Аделаида, выделяя каждое слово, — ведь мы сами ведьмы, доктор Дельмарко.

— Я выразился фигурально. Я сам ведьмак, хотя предпочитаю термин «волшебник». Охота на живых существ из-за их сверхъестественных особенностей столь же нетерпима, как преследование ведьм за их практику.

— Значит, вы считаете приемлемой охоту сверхъестественных существ на людей?

— Конечно, нет, — огрызнулся Фрэнк.

— Но ведь вы задокументировали случай, когда… — Аделаида повернулась к закладке в отчете, — …когда инкуб вторгся в дом фейрвикского профессора и сексуально домогался ее, разве нет?

Глаза Фрэнка скользнули в мою сторону лишь на краткое мгновение, но, я уверена он вполне успел заметить боль в моих глазах. Мне не следовало удивляться тому, что он сообщил о моих отношениях с Лиамом, но было больно, что он выразил это подобным образом.

— Да, но я также сообщил, что профессор, о котором идет речь, смогла изгнать инкуба с помощью своих коллег, среди которых были и существа из Царства Фей. Они выполнили работу. И я бы сказал то же самое о колледже Фейрвика: здешние не могут и не играть по правилам, но они всегда выполняют свою работу. Это хорошие люди, по большому счету, неважно человеческие они существа или нет.

55
{"b":"606881","o":1}