- Извините, Аэри-тян, но сегодня я окончательно убедился, что ошибался, считая вас не японкой.
- Все нации - родня, - смеясь, отозвалась я.
К нам подошел журналист Генри Смит.
- Хэлло! Что это за диалект, мэм, на котором вы... - Он подождал, пока Танага отойдет, и добавил: - На котором вы говорили с этим почтенным азиатом?
- Это язык моего детства, японский.
- Всегда поражался русским, их способности к языкам! Я и мистера Мелхова принял сначала за англичанина. Настоящий оксфордский выговор. Ах да... простите, - сконфузился он, очевидно, вспомнив о нашем разрыве с Юрием Сергеевичем.
Подошел директор Вальтер Шульц и ослепительная в своей красоте дочь Индии Шали Чагаранджи.
Я привыкла видеть огромного сентиментального немца безнадежно влюбленным в нашу Тамару. Но сейчас он даже не обратил на нее внимания, когда она вошла. Настолько поглощен был своей гостьей, "пылал, как склад огнеприпасов, к которому поднесли горящий факел". Так, глядя на него, озорно шепнул мне Генри Смит.
Я посмеялась и украдкой сравнивала Шали Чагаранджи и Тамару Неидзе.
Генри Смит заметил мой взгляд и снова шепнул:
- Превосходные натурщицы для скульптора. Жрица Огня и Богиня Луны! Не правда ли? Но что они по сравнению с вами! Эх, будь я скульптором!..
Я подумала о Николае Алексеевиче, но ничего не ответила.
Напротив нас уселся Юрий Сергеевич, видный, широкоплечий, со вкусом одетый, как всегда, будто не замечая меня. Но не только меня! Он и Смита почти не заметил, сухо раскланялся с ним.
Он важно объяснял по-английски сидевшим с ним рядом поляку и вьетнамцу:
- Надо увидеть в грядущей истории человечества закономерный переход от животноводства и земледелия к "пищеделанию", к пищевой индустрии. Он столь же закономерен, как и былой переход наших предков от первобытной охоты к землепашеству и скотоводству.
Это были не его мысли!
Я подала гостям русский квас, сдобренный искусственным медом, неотличимым от настоящего.
- Я не ошибусь, если замечу вам, сэр, - говорил лорд Литльспринг, глядя на стол, - какова бы ни была на вкус предлагаемая пища, но на вид она весьма импозантна!
- Да. Элегантно, вполне элегантно, - подтвердил сенатор Мирер. - Надо лишь доказать, насколько это вкусно и сытно.
Когда я вспоминаю все эти реплики, чтобы точно записать их, я вся дрожу, еле сдерживаю слезы.
Помню, как говорил Николай Алексеевич, ничего не подозревая, спокойный и уверенный:
- Я передам вам всю документацию и по технологическим процессам, и по проектам заводов пищи. Каждый деловой человек поймет, насколько выгодно распространять опыт нашего Города-лаборатории.
И гости начали вскрывать банки, чтобы подогреть еду на тарелках в индукционных печах-вазах.
Николай Алексеевич удивленно взглянул на меня. В моей руке застыла вилка с вонючим куском "баранины". Я решилась попробовать ее на вкус. Она оказалась кисло-соленой, гадкой.
Лорд Литльспринг, человек хорошо воспитанный, лишь чуть поморщился, но, делая над собой усилие, старался разжевать кусок "мяса".
- Я очень боюсь, что повлияла упаковка, - осторожно заметил он.
Американский сенатор был откровеннее:
- Никогда не ел ничего отвратительнее!
- Джентльмены! - воскликнул Смит. - Я могу поделиться своими консервами. Я прихватил их из Штатов! Нельзя же вставать из-за стола голодными.
Я готова была провалиться от злости, стыда и отчаяния.
"Пир надежды" оказался "пиром моего позора"!"
Глава пятая
НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ
В подъезд одного из ледяных домов вошел Генри Смит. Не обнаружив лифта, с недовольной миной взбежал на пятый этаж.
Со вчерашнего "пира надежды" он был голоден и зол. Надоело восхищаться всей этой вычурной ледяной дребеденью, предназначенной на слом. Да и консервы, которые он поглотил в одиночку в отведенной ему комнате, показались ему дрянными и запить их было нечем. Непроизвольным движением он ощупал фляжку на груди. Но у нее было иное назначение.
- Хелло, Юрий! - по-русски приветствовал он Мелхова, открывшего ему дверь. - Как вы поживаете в своей ледяной берлоге? Я не против ее осмотреть.
- Прошу, - недовольно сказал Юрий Сергеевич, пропуская незваного гостя.
Они прошли через переднюю, ничем не отличающуюся от западных квартир, но обставленную бедно или скупо: вешалка и никакой мебели.
Инженер Мелхов провел американского журналиста в смежную комнату. Та же деловитая строгость: стол, кресло, книжный шкаф. Смита поразила необычайная толщина стен. Юрий Сергеевич угадал его мысли и пояснил:
- Стена ледяная, сравнимая по прочности с железобетоном. Она постоянно охлаждается внутри холодильным раствором, но, чтобы сохранить холод, снаружи с обеих сторон защищена теплоизоляцией. В комнатах поверх нее уложены отделочные панели.
- Уже знаю. Одновременно служат и для отопления помещения. Нагревать, чтобы тут же охлаждать. Пустая трата денег!
- Вот мой домашний кабинет. Рядом спальня.
- И вам не тесно в двух комнатенках? Одному из видных специалистов Города-лаборатории! В Штатах, право, вас обставили бы лучше: особняк, сад при нем, гараж, автомобиль! Бар напротив.
- Возможно. Но здесь я, увы, на правах холостяка или, точнее говоря, покинутого мужа. Живу как на биваке.
- Знаю. Сочувствую. Имел удовольствие познакомиться с вашей женой в порту.
- С бывшей женой.
- О! Мы еще вернем ее вам, только будьте с нами! Перед богом она навсегда останется вашей. Браки заключаются на небесах. И не расторгаются там.
- Пока что мы не на небесах, а в "подземелье"...
- Вот именно, парень! Вы в подземелье! В "прихожей ада", я бы сказал.
Мелхов нахмурился.
- Не падайте духом, старина. - хлопнул его по плечу Смит. - Мы найдем с вами общий язык. Все идет прекрасно! Вчерашний провал за обеденным столом чего стоит!
- Вы так думаете, Генри?
- Конечно! Закурим сигарету? О'кэй?
- Здесь не курят, Генри. Расход кислорода на горение недопустим.
- А! - небрежно махнул рукой с зажигалкой Смит. - Я читал на воротах вашей преисподней, что она для некурящих.
- Да. Мне пришлось бросить курить, - кивнул Мелхов.