Литмир - Электронная Библиотека

Клод. Да что вы говорите!

Антуан. Не знаю почему, но я в вас верю — наверное, потому, что Люси всегда отличалась хорошим вкусом... за исключением этого жуткого Марильяка, который ее обаял и обольстил... вы гораздо лучше.

Клод. Весьма польщен.

Антуан. А что вы думаете, это комплимент. Чтобы такая женщина, как Люси, смогла полюбить мужчину, нужно чем-то обладать.

Клод. Тогда она, несомненно, должна была вас любить: чем-то вы точно обладаете. (Рассеяно трет лоб.)

Антуан. Спасибо, но оно уже не в счет. Признаюсь: я пришел утолить собственную жажду страдания, но и посмотреть на ваше...

Клод. На мое?

Антуан. На ваше «что-то».

Клод. Ну и какой вывод?

Антуан (проникновенно). Я ее понимаю.

Клод (несмотря ни на что, весьма польщенный). Спасибо.

Антуан. Да, Люси всегда любила перемены. Обо мне можно сказать, что я весьма остроумен, вполне элегантен... Быстр, умел, ловок... находчив, деловит... в некотором роде талантлив... Теперь я отлично вижу, чем вы ее приворожили... Полная противоположность.

Клод (с обидой). Вы очень любезны. Между нами, вы случайно не затем пришли, чтобы просто о своей жене поговорить?

Антуан. А с кем мне про нее говорить?

Клод (еще обиженно, но начиная догадываться). Но почему вдруг со мной? У вас есть родители, друзья, знакомые или нет никого?

Антуан. Родителей нельзя подпускать близко к семейному очагу, иначе его можно разрушить. Друзья... видите ли, они у меня слишком серьезные... промышленники, коммерсанты... остаются только ее знакомые...

Клод. Ясно. По чему вы специалист?

Антуан. Почему я специалист? (До него не доходит.) А!.. По опилкам. (У Клода — ошарашенный вид.) А что... покупаю опилки на вес и продаю в мешках... тут надо особое чутье иметь... от отца ко мне перешло.

Клод. Серьезно? А ваш отец?..

Антуан. Тоже по опилкам, да... А еще я пишу.

Клод. Надо же... И по литературе специалист?

Антуан. Представьте, я весьма талантлив... если страдаю.

Клод. Здорово... но у вас, видимо, есть значительно более интересные собеседники, чем я? Писатели, поэты?

Антуан. Я им не верю; в отношениях с такого рода людьми всегда есть некоторая натянутость... да... иногда даже ревность.

Клод (с иронией). Завидуют вашему таланту?

Антуан. Что вы! Опилкам! Талант у всех есть. Им только денег не хватает. Впрочем, этого достаточно, чтобы испытывать к ним неприязнь.

Клод. Короче говоря, вы только со мной можете поговорить о вашей жене.

Антуан. Короче говоря, так получается. А что вы думаете, не считая картины и зеленых занавесок, мне не в чем вас упрекнуть...

Клод. С картиной... это Люси не понравится.

Антуан. Почему?

Клод. Она мне ее вчера принесла. Я с вами согласен, что это ужас. У Пикассо я только голубой период люблю. В крайнем случае розовый.

Антуан. Пикассо?!

Клод. Не имеет значения, вы же знаете, он каждый день новые рисует.

Антуан. Это стоит по меньшей мере...

Клод. Гораздо дороже. Ладно, тем хуже, придется вам продать чуть побольше опилок.

Антуан. Ох, как глупо вышло...

Клод. Да уж... если вещь вам мешает, лучше на нее не смотреть, чем уродовать...

Антуан. Но когда она все время перед глазами маячит!

Клод. Тогда ее отдать надо... чтобы она кому-нибудь доставила удовольствие. (Молчание. Смотрит на часы.) Полшестого! Люси давно должна была прийти! Только бы ничего не случилось!..

Антуан (смотрит на свои часы). Ого!... У Шарля, судя по всему, третий раз ломается карбюратор. Первый раз у Мюэт, второй на площади, а третий — у вокзала Сен-Лазар. Вот тебе и пять минут.

Клод. Вы об этом знали заранее? (Антуан кивает.) Так, так. А вам не кажется странным, что карбюратор ломается три раза подряд?

Антуан. Это в порядке вещей, там три карбюратора.

Клод. Потрясающе... наверное, лимузин?

Антуан. «Тальбо». Но это не я на нее позарился. Это Люси ее выпросила.

Клод. Все, что нужно для счастья. Шикарная машина...

Антуан. Изумительная жена... А я тут, у вас! О, у меня уже сердце покалывает.

Клод. Что?

Антуан. Точно. В буквальном смысле пытка! Какой будет шедевр! (Телефонный звонок. Антуан хочет снять трубку, Клод его опережает.)

Клод. Простите. (Говорит по телефону.) Алло! 47-83, да, месье Коленвал — это я. Месье Бонно позвать? Кто говорит? А, пожалуйста...

Антуан (подходит и берет трубку). Я же говорил, что меня... А кто меня может спрашивать? Никто не знает, что я здесь.

Клод. Только ваш шофер. (Протягивает трубку.) И Бог.

Антуан (зажав трубку). Что? Кто еще?

Клод. Бог. Богу все известно.

Антуан. А, ну это ничего! Он и не такое видит! (Говорит по телефону.) Алло... Шарль, это я... что? Как всегда, три раза сработало? Четыре? Смесь не та? Клапан полетел! Проклятие.

Клод. Короче говоря, непредвиденная авария.

Антуан. Конечно, хорошо сделали, что предупредили. А мадам?.. Такси взяла? Сказала, что едет домой? Хорошо... Тогда поставьте ее на место!

Клод. Сурово вы с женой.

Антуан (Клоду). Я про машину... (В трубку.) Что вы говорите, Шарль? Какой... Какой ужас... Хорошо... делайте как находите нужным. (Вешает трубку.) Утверждает, что ремонт дорого обойдется... Повезло нам, нечего сказать!

Клод. Простите, это вам повезло...

Антуан. Я могу поделиться!..

Клод. Поделитесь лучше с механиком... (Антуан ворчит.) Ну что, вы же хотели пострадать?

Антуан. Да, но страдания из-за кошелька очень уж приземленные... похоже на сломанную ногу, а не на яд замедленного действия... и в довершение всего Люси не приходит!

Клод (в ярости). Не приходит! Черт возьми! Какой же вы зануда!

Антуан. Думаете, мне приятно? Я собирался шедевр сотворить!

Клод. А мне плевать!

Антуан. Я так и предполагал. Время рассудит.

Клод. Хорошо. Остается только одно. Дайте ваши ключи.

Антуан (роется в карманах). Мои ключи... зачем?

Клод. Быстро! (Берет у него ключи.) Это от чего?

Антуан. Этот от входной двери... от кабинета... этот... ну, нет! Не дам!

Клод. Я беру все! (Отнимает связку.)

Антуан. Мое виски! Ни за что!

Клод. Да ладно! Все свои... Все в порядке. (Оглядывается.) Значит, молоко завтра в восемь... консьержка принесет нам на двоих — для Роже и для меня... осторожно с горелкой, там газ утекает, как следует кран закройте... душ не работает, штопором поковыряете — и польется... Элементарно — если сломается, спросите у Роже... Он очень симпатичный, не удивится... Скажете, что вы мой друг... Не пугайтесь, с ним недавно несчастный случай произошел, у него вся голова в бинтах, отличный парень; на вечер хлеб есть... в духовке лежит... Там же и оставьте, а то его мыши загадят... Если из магазина позвонят, будьте любезны, дайте мой новый номер.

Антуан (сбитый с толку). Какой?

Клод. Ваш, разумеется... Ортей 55-85... Хорошо, вроде все, тогда я вас покидаю. Люси позвонит, скажите, что я еду... Давайте на посошок. (Не прекращая говорить, берет два стакана и наливает доверху красного вина.) Немножко рокфора? Не желаете? А я подумал и решил перекусить... Обожаю рокфор. (Антуан смотрит на стакан с красным с явным отвращением.) Рокфор и красненькое... Это потрясающе, на мой взгляд во всяком случае. Не будете пить? Я вам чистый стакан дал, между прочим. (Доканчивает бутерброд, намазанный уже давно.) Вот так-то лучше... теперь до дна. (Залпом допивает.) Чуть не забыл — зубную щетку. (Уходит, потом быстро возвращается, не переставая говорить.) Пижама... (Оценивающе разглядывает Антуана.) М-да... в вашу я не влезу... ну и ладно, без пижамы посплю разочек... Вы на меня не обидитесь... бритва... хорошо... Все... У вас какой размер ноги?

4
{"b":"603851","o":1}