Литмир - Электронная Библиотека

Брендан между тем сидел в углу комнаты, пытаясь читать «Журнал». Наконец он отчаялся и захлопнул книгу.

– Трудно прочитать хотя бы страницу этой чепухи, – простонал Брендан. – Это все равно что пытаться читать на санскрите, когда тебе ногти вырывают один за другим.

– Ты хоть знаешь, что такое санскрит? – спросила Корделия.

– В том-то и дело, что не знаю, – сказал Брендан.

– Сосредоточься, не спеши, – сказала Корделия. – Читай внимательно. Ответы на интересующие тебя вопросы кроются в мелких подробностях.

Брендан вздохнул и снова открыл «Журнал». Книга была не очень толстая, но страницы тонкие, почти как папиросная бумага. Почерк у Денвера был сжатый и мелкий, в книгу он включил множество бессвязных мыслей о всякой ерунде. Целые три страницы были посвящены истории телефона. По-видимому, «новое» изобретение очаровало Денвера Кристоффа настолько, что он был готов без конца препарировать телефоны, чтобы изучать их строение. Слушать об этом было бы ужасно скучно, но гораздо интересней, чем читать о человеке, препарирующем старые телефоны.

Этот новый вид связи воистину удивителен. Подумать только, можно взять трубку и говорить с коллегами или домашними, находящимися на расстоянии сотни миль, это воистину чудо. Вероятно, со временем мы сможем усовершенствовать эту технологию до того, что она позволит также и видеть собеседника!

Брендан перестал читать и медленно покачал головой. Этот старый козел, вероятно, первым додумался до видеотелефонии! Брендан перевернул страницу, и челюсть у него отвисла.

– Ого! – сказал он, разворачивая большой лист толстой бумаги, вложенный между страницами «Журнала».

– Что это? – спросила Корделия.

– Похоже на карту, – сказал Брендан.

– Карту чего? – спросила Элеонора, приподнимаясь, и потерла глаза. Она только что задремала, несмотря на урчание в животе.

– Думаю, это карта книжного мира, – сказал Брендан, разглядывая карту. – Или книжных миров. Идите сюда посмотрите.

Элеонора пробралась к нему.

– А ты, Дел? – сказал Брендан, глядя на свою старшую сестру.

Она выжидающе посмотрела на него.

– Но если хорошенько подумать, может быть, тебе лучше уйти, – занервничав, сказал Брендан.

– Опять у меня что-то с глазами, да? – сказала Корделия. – Опять она у меня в голове?

Элеонора и Брендан медленно кивнули.

– Откровенно говоря, в темноте это выглядит даже еще более жутко, – сказал Брендан.

– Я… я лучше выйду отсюда, – неохотно сказала Корделия.

Она, стараясь громко топать, спустилась по чердачной лестнице. Ее донимали не столько злость, сколько ощущение беспомощности и чувство вины за то, что она не могла внести свой вклад в общее дело. Вдруг ей пришло в голову, что, возможно, по этой же причине Элеонора была все время так неуверенна в себе.

Брендан и Элеонора между тем оставались на чердаке.

– Похоже, все книги Денвера Кристоффа связаны между собой, – сказал Брендан. – Они напоминают гигантскую карту, и можно путешествовать из книги в книгу, легко пересекая границы.

– Круто, – сказала Элеонора, заглядывая брату через плечо. – Но страна, изображенная на карте, так велика! Как же мы попадем во все те места, куда нам надо?

Брендан об этом еще не думал. Элеонора, однако, была права. То, о чем она говорила, представляло собой непростую задачу. Он нашел книжный мир для «Диких воителей», который оказался невелик: на карте он занимал место с монету в двадцать пять центов. А во время путешествия по нему казался таким огромным! Потребовалось почти два дня, чтобы пересечь его небольшую часть в запряженной лошадью телеге, когда они были пленниками Слейна. Таких книжных миров на карте были сотни, каждый примерно такого же размера, что и мир «Диких воителей». Книжный мир в целом поражал своими размерами. Вероятно, потребовалось бы несколько дней, чтобы пересечь его на самолете. Тот же путь пешком или верхом на лошади занял бы годы, если не десятки лет.

Осознав это, Брендан чувствовал себя как после удара под дых, который вышиб из него дух.

Он понял, где находятся Хранители Мира, но как до них добраться в обозримый отрезок времени? Для этого нужен самолет, а его в той книге, где они находились, определенно не было. Они находились посреди прерии девятнадцатого века, и Брендан сильно сомневался, что поблизости обнаружится хоть какой-то самолет.

Наконец он взглянул на Элеонору. Лицо у нее, как и у него, было встревоженное.

– Плохо наше дело, – сказал Брендан.

Элеонора нахмурилась. Обычно у нее всегда был готов ответ на пессимистические замечания брата. Неразрешимых задач не существует. По крайней мере, так говорил доктор Уолкер. Именно это сделало его таким отличным хирургом. А Элеонора всегда верила отцу.

Но на этот раз она не знала, что еще можно сказать. В их положении она не видела ничего хорошего. Ей казалось, что шансов на успех меньше, чем когда-либо.

40

В ту ночь дети-Уолкеры спали плохо. Отчасти потому, что их «кровати» на чердаке состояли главным образом из свернутых одеял, собранных в комнатах Дома Кристоффа. Поэтому с первыми лучами солнца все трое проснулись и были готовы отправиться в город.

– А как же психопат-шериф? – сказал Брендан, заглядывая в выдвижные ящики на кухне в поисках остатков пищи, оставленных переехавшими хозяевами дома. – Ведь он из этого города, вам не кажется?

– Очень может быть, – сказала Корделия. – Но выбор у нас невелик. Не можем же мы остаться здесь навсегда.

– Мне шериф не понравился, – сказала Элеонора, вспомнив его меховое пальто. Она презирала всех, кто одевался в шкуры животных.

– Никому из нас он не понравился, – согласилась Корделия. – Но поход в город – шанс, которым нам придется воспользоваться.

– Мы могли бы надеть личины, – сказал Брендан, указывая себе на лицо. – Посмотрите!

Пока они говорили, Брендан нашел в одном из ящиков черный маркер фирмы Шарпи и подрисовал им себе усы. Получилось неплохо. Корделия вынуждена была признать, что на секунду усы показались ей почти настоящими. Правда, в остальном лицо оставалось, как у двенадцатилетнего мальчика.

– Выглядит смешно, – сказала она с завистливой улыбкой. – Так нас наверняка заметят!

Элеонора захихикала.

– Ладно-ладно, я смою, – сказал Брендан и повернулся к кухонной раковине. Но вода из крана не потекла.

– Брен, идиот! – засмеялась Корделия. – Мы посреди прерии во времена, когда не было современного водопровода. Фу!

Брендан в отчаянии попробовал стереть нарисованные усы, но его сухие пальцы даже не смазали черную краску. Он смочил пальцы слюной и попробовал снова, но стереть усы не удалось.

– Вот почему маркер называют перманентным, – сказала, по-прежнему смеясь, Корделия.

– Пошли, ребята, есть хочется, – сказала Элеонора.

– Отлично, – сказал Брендан, сдаваясь, и посмотрел на себя напоследок в зеркало. – По крайней мере, миловидные усы. Все хипстеры в Миссии позавидовали бы, если бы сейчас меня увидели.

Брендан не без усилий засунул «Журнал» в задний карман джинсов, который оказался как раз по размеру. Затем он направился к парадной двери, поглаживая нарисованные усы кончиками пальцев. Корделия и Элеонора, выходя за братом из дома, не могли не засмеяться.

41

Высокая трава замедляла продвижение детей по прерии. Утренняя роса промочила их джинсы. Но вскоре они нашли лошадиную тропу. Как раз в это время из-за горизонта показалось солнце.

Элеонора шла первой, тихо напевая себе под нос. Следом за ней на расстоянии не менее десяти-пятнадцати футов следовали брат и сестра. Элеонора думала об энергии, которую почувствовала в себе, когда прогоняла Ведьму Ветра. Хоть брат и сестра не верили ей, Элеонора знала, что тогда на самом деле случилось. Ей снова хотелось пережить то чувство, которое она испытала тогда. Она об этом только и думала. Еще ей очень хотелось мороженого или чипсов «Читос», при мысли о которых она была готова заплакать.

В нескольких десятках шагов за Элеонорой шел Брендан. Он вытащил «Журнал» Кристоффа и листал его на ходу, что замедляло его движение.

19
{"b":"603382","o":1}