Как только она прошла через центральную дверь, к ней приблизилась женщина с наушником и планшетом. Клэр заметила многочисленных людей, подходящих под такое же описание, и все направляли входящих к ряду двойных дверей.
- Добрый вечер. Добро пожаловать в Сент-Реджис Отель. Могу я узнать ваше имя и название компании, которую вы представляете?
- Клэр Николс, СиДжо Гейминг.
- Да, мисс Николс, вы есть в списке. Также здесь зарегистрирован мистер Гаррисон Болдуин. Он будет с вами этим вечером?
- Нет, к сожалению, у него появились дела. Я буду представлять СиДжо Гейминг одна.
- Понимаю. Не могли бы вы, пожалуйста, последовать за остальными гостями через двойные двери впереди, и по левую сторону вам предоставят следующие указания. Спасибо за то, что присоединились к нам сегодня.
Клэр ответила на это утвердительно и последовала за остальными через двойные двери. Как только она оказалась внутри, то обнаружила себя в большой комнате. Мужчины в чёрных смокингах и женщины в красивых платьях стояли в группках, пока официанты с официантками перемещались вокруг с подносами. На каких-то подносах были фужеры с шампанским, другие были заполнены закуской. Желудок Клэр сжался, когда в воздухе потянулся аромат икры, копчёного лосося и паштета. Она хотела перекусить что-нибудь до того, как вышла из дома. Однако накладки с СиДжо изменили её планы.
До того, как Клэр смогла уделить достаточно размышлений еде, молодой человек пояснил:
- Приблизительно через двадцать минут вам нужно будет войти вот в те двери. К тому моменту, когда вы будете входить в зал торжества, вас объявят. У вас есть вопросы?
Клэр ответила, что нет. И снова она осталась стоять в одиночестве в море людей. Собирая воедино свою внутреннюю способность общаться непринуждённо, Клэр просканировала комнату. Пока она рассматривала пару за парой, к ней подошли приятный пожилой мужчина с женщиной:
- Добрый вечер, мисс Николс?
- Да.
- Меня зовут Джонас Каннингхем. А это моя жена, Хилари.
Клэр протянула руку для рукопожатия. А мистер Каннингхем продолжил:
- Мы представляем Шедис-тикс. Я полагаю, мы с вами за одним столиком.
Клэр испытала мгновенное облегчение. Было замечательно побеседовать с кем-то, кого она будет видеть на протяжении всего вечера:
- Да, полагаю, что это так и есть. Приятно с вами познакомиться.
Они втроём побеседовали в течение нескольких минут, когда ещё одна девушка с наушником в ухе вежливо их прервала:
- Прошу прощения, мисс Николс?
Клэр отреагировала:
- Да, я мисс Николс.
- Было бы прекрасно, если бы вы могли последовать за мной, ваше присутствие требуется в другой комнате.
Клэр кивнула чете Каннигхемов и последовала за девушкой, которая вела её в обратную сторону от дверей, в которые ей было сказано войти. Когда они оказались на краю зала, Клэр спросила:
- Простите, все идут в другом направлении. Что вы имели в виду, когда сказали, что в моём присутствии есть необходимость?
Молодая женщина ответила:
- Если вы последуете за мной, я уверена, что вы всё поймёте.
Голос, который Клэр услышала ранее, тот самый, что предупреждал её о стечении обстоятельств с недавними проблемами СиДжо, начал яростно сигнализировать об опасности.
***
После тридцати минут в зале ожидания, София не была уверена, как ещё назвать это место, её и Дерека проводили в главный банкетный зал. Большие двойные двери распахнулись, чтобы открыть взору потрясающе красивый вид. Внешний мир был внезапно приглушён, отмеченный струящимся фонтаном под стеклянной крышей атриума. Это напомнило Софии о фонтанах в Италии, дополненных блистательными скульптурами, постоянным потоком и немыслимых размеров бассейном.
Везде, куда бы София ни посмотрела, она видела прекрасно одетых людей в смокингах и вечерних платьях, изящно перемещающихся с места на место. Гул вежливых бесед и мягкой музыки просачивался в воздухе, пока объявляли их имена: Мистер и миссис Дерек Бёрк от Акционерной компании Шедис-тикс. Крепко держась за локоть своего мужа, она спустилась по лестнице к основанию. Сразу же, к ним подошёл джентльмен и представил себя и свою жену:
- Дерек, это моя жена, Хилари.
Дерек пожал её руку и представил Софию.
- Приятно с вами познакомиться Хилари. А это моя жена София. София, это мой босс Роджер Каннигхем и его жена Хилари.
Пока мужчины принялись обсуждать вопросы экономики и прогнозы на будущее, Хилари Каннигхем взяла Софию под своё крыло. Её материнский голос предложил Софии больше советов, чем та хотела:
- Моя дорогая, ты выглядишь великолепно. Я так рада познакомиться с тобой. Роджер высоко отзывается о Дереке. Они все так счастливы, что он согласился присоединиться к Шедис-тикс. Как вам нравится в Санта Кларе? Как вы находите Сан-Франциско? А как насчёт пляжей? Вам нравятся пляжи? А вам двоим выпал шанс съездить в горы? Они просто великолепны в это время года…
И хотя она всеми силами пыталась, но София не могла угнаться за всеми вопросами Хилари. Было такое ощущение, что женщина никогда не останавливалась даже, чтобы сделать вздох. Каким образом София должна была отвечать?
В конце концов, миссис Каннингхем увела их от их мужей.
- Позволь мне представить тебя кое-каким другим жёнам. Слушать мужские разговоры о работе весь вечер может быть немного утомительным.
София нашла глазами Дерека, который, казалось, был полностью поглощен словами мистера Каннингхема. Невольно, София позволила вести себя по залу. Хилари знала много людей. После представления и обмена вежливых фраз они двигались дальше, а Хилари нашёптывала грязные пикантные подробности об их частных жизнях. София задавалась вопросом, откуда она могла знать так много информации.
Направляясь обратно к своим мужьям, Хилари зашептала:
- Я удивлена, что мистер Роулингс ещё не появился. Не думаю, что я когда-либо прибывала на приём до его появления. У него серьезный пунктик в отношении пунктуальности, ну или так говорит Роджер.
- Вы знаете его?
Задала вопрос София, внезапно ощутив прилив интереса к некоторой стороне сплетен миссис Каннигхем.
- Не совсем. Нас представляли друг другу несколько раз. Он не всегда бывает в наших краях. Я полагаю, что Шедис-тикс достаточно мала в его пищевой цепочке. Именно поэтому, Роджер так рад, что он будет здесь сегодня вечером.
- Он женат?
Спросила София.
На лице у Хилари было написано как удивление, так и радость.
- О, я тебя умоляю, конечно же, ты знаешь его историю.
В замешательстве от нехватки своих знаний София извинилась:
- Прошу прощение, я на самом деле не отслеживаю таких вещей. Да и зачем мне?
В эту минуту официантка прошла мимо них с полным бокалов шампанского подносом. Хилари потянулась и взяла два, передав один Софии, говоря:
- Что ж, позволь мне просветить тебя!
***
С возросшим беспокойством и озабоченностью, Клэр следовала за женщиной, уходя от толпы в сторону лифта. Когда двери распахнулись, а женщина вошла, Клэр решила, что она достаточно долго шла за ней.
- Я прошу прощение, но я не хочу заходить в этот лифт, не имея представления о том, куда я иду.
Именно в эту минуту она услышала твёрдые шаги, приближающееся оттуда же, откуда они только что пришли. Клэр развернулась на звук и увидела лицо из её прошлого. Мужчина приблизился размеренной походкой, одетый в очень хороший костюм.
Разум Клэр заполнился воспоминаниями. Этот мужчина всегда демонстрировал по отношению к ней только доброту, кроме, пожалуй, их последней встречи. Нарочно ли он оставил ящик с ключами не запертым в поместье Тони? Был ли он частью плана Тони? Привели ли его действия к её заключению под стражу в конечном итоге? Пока все эти вопросы складывались в её голове, её губы упрямо сжались в прямую линию. Не время и не место выказывать свою боль. Единственным внешним признаком были искры, бьющие из её глаз в сторону водителя Тони.
- Мисс Клэр, мистер Роулингс наверху и хотел бы увидеться с вами.