Убирайтесь в ад, вы все! Закричал доктор де Вере мёртвому Императору. Он поднял ружье к подбородку и нажал на курок.
Мягкий щелчок и следом еще один.
Вот проклятая штука, сплюнул он и, взяв ружье за ствол обеими руками, прыгнул навстречу наступающим трупам. Приклад треснул о голову Огненной челюсти, забрызгав пол кухни кровью и опилками. Уведите отсюда моего отца, закричал он. Быстрее, Мистер Гримс. Я постараюсь задержать их.
Я колебался, не осмеливаясь оставить его.
Скорей!
Сюда, сэр, позвал я Сэра Альфреда, подхватив его за локоть и направляя к двери и обратно по коридору.
Позади нас из кухни доносился звон битого стекла и посуды; впереди, бешеные удары в дверь гостиной стали громче чем прежде. В холле, входная дверь внезапно разлетелась в щепы. Орда покачивающихся трупов заструилась, соединяясь с теми, что преследовали нас от кухни.
Есть тут другой путь наружу? прошипел я. Это наш единственный шанс.
Дико трясясь, старик схватил меня за руку и потащил через дверь слева от нас. Мы прошли через кладовую без окон и каморку с полками посуды и столового серебра, прежде чем прибыли к низкой неопрятного вида двери с проржавевшими засовами запирающими её. Не говоря ни слова, Сэр Альфред бросился к двери. Он потянул защелки поперек, сверху и снизу, повернул ключ в замке и поднял щеколду.
Лучше я пойду первым, сказал я, расчехляя шпагу и шагнув к двери.
Я открыл дверь и выглянул наружу, осматривая широкую крокетную лужайку, огороженную высокой стеной. Горизонт выглядел чистым. Я кивнул Сэру Альфреду. Мы шагнули за порог, и я заклинил дверь садовыми граблями. Изнутри, доносились приглушённые звуки разрушений рыскающего по дому легиона мертвецов.
Что я наделал? бормотал несчастно Сэр Альфред. Дорогая милая Сиенна, что я натворил?
Разом, прежде чем я успел остановить его, старик бросился через лужайку к высокой стене напротив. Остановившись у маленьких ворот, увитых бахромой плюща, он завозился с ключами, пытаясь отпереть их - когда я наконец настиг его.
Я должен идти к ней, выдохнул он, исчезая за воротами.
Я следом, обнаружив, что мы оказались на небольшом окруженным стенами кладбище. Глядя на великолепные гробницы и украшенные надгробия, мне быстро стало ясно, что это было частное место упокоения поколений древнего и почтенного рода де Вере. Ничего подобного вульгарным общественным кладбищам не полагалось подобным аристократическим семействам, но вместо того личная часовенка и уединённое кладбище, где лорды и леди покоились в своих грандиозных усыпальницах.
Сэр Альфред упал на колени перед высоким белым мраморным саркофагом, великолепный крылатый ангел сидел верхом на нём. Сама могила была освещена богатоукрашенной медной лампой, что висела на цепи тянувшейся с протянутой правой руки ангела.
Она горит постоянно, пробормотал Сэр Альфред. В память о моей дорогой ушедшей Сиенне.
Я нервно сглотнул. Жуткие приведения были уже в проеме ворот.
Там была сморщенная карга с крысиным гнездом на голове. Дородная матрона, лихорадочного вида, лоб ее до сих пор блестел от испарины ... Хитроглазый ветошник и борец со сбитыми костяшками, его левый глаз выпал из глазницы и болтался на блестящей нити. Полнотелый уличный торговец; ссутулившийся писарь, их одежды - сплошной атлас и оборки одних, и дырявые обноски у других - были испачканы в чёрной грязи и канализационной слизи. Горничная, трубочист, пара конюхов; у одного из них череп был вмят сбоку ударом копыта, другой серый с блестящими глазами от кровавого кашля, что прикончил его. И дородный речной бандит - его прекрасны жилет превратился в лохмотья и его татуировка на подбородке была замазана грязью. На шее сверкала глубокая рана, что унесла его из этого мира в следующий.
Я отшатнулся в ужасе, прижавшись спиной к холодному белому мрамору фамильного склепа де Вере. Рядом со мной - его тело дрожало как ломоть заливной ветчины - Сэр Альфред икал свистящими вдохами. С трёх сторон мраморной усыпальницы на залитом туманом кладбище, сомкнутые ряды нежити формировались в гротескной пародии на парад на плацу.
Они нашли меня, прокаркал старый доктор, голосом не громче шепота.
Я проследил за его испуганным взглядом и увидел четыре фигуры в военной униформе, красные куртки с золотыми нитями, свисающими с эполет и манжет, которые стояли на плоской вершине гробницы над рядовыми мертвяками. Каждый из них нес свидетельство травм со смертельным исходом.
Страшная глубокая рубленная рана выставила скулу одного из них в лоскутах рваной кожи. Окровавленная грудь и обрубок - всё, что осталось от его левой руки - второй фигуры, из которого торчал осколок жёлтой кости, выступающий из-за грязных бинтов. Ржавый топор, рассекая кивер, был встроен в череп третьего. И выпученные воспаленные глаза четвёртой фигуры, на его почерневшей шее с красными до мяса полосами болталась грубая верёвка, которой его задушили- флагшток был зажат в его узловатых руках.
Пока я смотрел на них, он воздел расколотый флагшток высоко вверх. Стиснув рукоять своей трости-шпаги, я следил за трепетом занавеса окровавленной ткани, с кисточками парчи, свисающими грязными спутанными прядями вдоль всех четырёх сторон знамени. В центре была вышита полковая эмблема - Ангел Победы, ее крылья широко раскинуты на небесном поле, и ниже, слова 33-тий Пехотный Полк наклонным шрифтом. Губы жуткого знаменосца приоткрылись, обнажая ряд почерневших зубов.
Вперёд Тридцать-Третий! закричал он скрипучим шёпотом.
Трупы качнулись на месте, их костлявые руки потянулись к нам, рваные рукава заколыхались в дымке тумана. Я почуял кислый канализационный запах, исходящий от них; это, и ещё сладковатый дух смерти. Их запавшие глаза впились в меня.
Мы были окружены. Ни Сэр Альфред, ни я ничего не могли поделать. Голос знаменосца хриплым эхом заходил по кладбищу.
В атаку!
С трех сторон легион мертвых начал надвигаться на нас. Я сдвинул защелку на своей трости, обнажая лезвие шпаги.
Ничто нас теперь не спасет! ныл Сэр Альфред. Ничто ...
Слова застряли у него в горле и превратились в задавленное полоскание, когда высокая фигура сержанта МакМуртаха шагнула к нам. Он сжимал золотой меч, за разорванное запястье, хватающееся за рукоять клинка. Сэр Альфред отшатнулся, распластавшись на могиле своей жены, свет мраморного ангела подчеркивал его испуганные черты.
Сержант прошел совсем рядом со мной и я почувствовал затхлый аромат смерти, пыли и морской воды. За его спиной, три капрала замерли на месте, их мертвые лица всего в нескольких дюймах от моего. С бесконечным усилием, собрав всю свою волю в кулак, я отвернулся. Сержант воздел золотой меч над головой, нависнув над распластанной фигурой Сэра Альфреда, который смотрел на него глазами полными абсолютного ужаса.
Итак, четверо солдат, что Сэр Альфред вернул к жизни, покоившиеся все эти годы в холмах Малабар Куш, вернулись. Доктор использовал демонические силы богини Кал-Рамеш, чтобы нарушить их вечный покой, и теперь ожившие упыри пришли чтобы отомстить ему.
Или так это выглядело ...
Внезапно, сержант опустил вниз золотой меч словно бил молотом. Лезвие ударило в мрамор, в паре дюймов от головы Сэра Альфреда и разлетелось на куски, оставив единственный осколок завязший в камне.
На мгновение все замерло. Затем, изнутри гробницы донесся царапающий звук, сначала слабый, но уже в следующую секунду становившийся все громче. Затем, с треском словно мушкетный выстрел, мрамор начал крошиться возле золотого осколка, и трещины побежали во все стороны словно усики экзотического растения.
По мере того, как белый камень крошился и гробница рассыпалась на куски, Сэр Альфред стонал на земле, и в облаке мраморной крошки над ним возвышалась неземная фигура Леди Сиенны де Вере, в свете ангела с лампой в руке, теперь она была не более чем сухой скелет в рваном платье желто-белого цвета.
В последний раз, жуткий меч богини сделал свою адскую работу, подняв мертвеца из земли.