Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Но…

- Тс! – шикнул Воло, - Нам сказали “никогда не ступать на одно место дважды”. Смотри, точка рядом с башней Эльминистера. Однако не все её окрестности освещены красным светом.

- Ты хочешь сказать, что вчера мы могли вернуться в таверну?

- Нет. Я хочу сказать, что весь трюк состоит в том, что бы “не ступать на одно место дважды”. Однако, можно передвигаться, не прикасаясь к земле…

- Но ты же не можешь использовать телепортацию.

- Я говорю о стандартных методах передвижения.

- Не понимаю.

- До сегодняшнего утра я рассматривал только два варианта путешествия: через порталы или пешим ходом. Однако есть и другие методы, всё ещё доступные нам.

- Вода.

- Море, воздух.

- Тир милосердный… - прошептал Пэсспоут, думая о возможных вариантах развития путешествия.

Внезапно в комнату вошла Шторм и поставила поднос с джемовыми булочками на стол.

- Я понимаю, о чём вы думаете – как можно быстрее добраться до открытого моря  и свести к минимуму риск повторного посещения одной области.

- На самом деле, я думал отправиться к Лунному Морю, оттуда сплавиться по реке Лис на юг, к Морю Упавших Звёзд.

- Неплохой план, однако, вам нужно быть повнимательнее – если вы слишком близко приблизитесь к Жентаримской Твердыне, то ваше путешествие может закончиться. Навсегда.

- Женты! – крикнул Пэсспоут, плюясь крошками от булки с джемом.

- Мы осознаём опасности, но такова жизнь путешественника.

- Зачем спешить, - запротестовал Пэсспоут, необходимо полностью осознать все риски…

- Можно минимизировать риски, - прервала его Шторм, - Благодаря моим связям с Арфистами, у меня есть контакты по всему Фаэруну. Даже в регионе Лунного Моря. Честно говоря, я хотела бы отправить посылку одному арфисту, проживающему в том регионе. Я считаю, что это отличная возможность убить двух зайцев одним выстрелом.

- Убить двух…хорошо сказано, - пробормотал себе под нос Пэсспоут.

После утренней трапезы, Шторм проводила двух путешественников до сарая, в котором ночевал драматург.

- Видите тех двух жеребцов. Мой знакомый арфист украл их из Жентаримской Твердыни и оставил у меня на сохранение, но теперь хочет получить их обратно. Я бы хотела, чтобы вы доставили их ему, а он, в свою очередь, помог бы вам попасть на какой-нибудь корабль, следующий к Морю Упавших Звёзд.

- Отлично, - ответил Воло.

- Отлично, - без энтузиазма ответил Пэсспоут.

- Это всё, что нужно моему другу. Его зовут Маркс, и не удивляйтесь. Если он не скажет вам ни слова. Давным-давно он потерял дар речи. Буквально, - сказала Шторм.

- Не беспокойся, мы с моим слугой сделаем всё в лучшем виде.

Шторм снабдила двух путешественников провизией на неделю вперёд, а так же наложила специальное заклинание на мешочек драгоценных камней Хелбена, делающих его невидимым для всех, кроме Воло и Пэсспоута.

- Я искренне желаю вам удачи в вашем путешествии, и если когда-нибудь вы окажитесь поблизости, знайте – в моём доме вас всегда ждёт горячая пища и тёплый очаг.

- Уверяю тебя, - сказал Воло, - я точно окажусь здесь и ещё не раз, ибо я – самый великий путешественник во всех Королевствах.

* * * * *

Поездка на север была непривычной для Воло и Пэсспоута, так как лошади задавали неестественно быстрый темп и останавливались только из-за некоторых потребностей своих наездников.Но непонятно было, что звучит громче – стук копыт жеребцов или урчание живота Пэсспоута.

Чем дальше путешественники уезжали на север, тем темнее становилось небо. Тучи сгустились, и хлынул ливень, отражая настроение жителей, обитающих в Цитадели Ворона и других, теперь уже близлежащих, владениях Жентов.

Кони не требовали особых наставлений. Оказавшись в знакомых местах, они без труда доставили двух путешественников в безопасное место, минуя все враждебные укрепления.

Лошади доставили великого путешественника и его слугу к дому немого арфиста Маркса.

Наступила ночь, и Маркс, судя по всему, готовился ко сну.

Воло поднялся на крыльцо, ища дверной колокольчик, но не нашёл ничего подобного. Но вместо этого, на стене, рядом с дверью, висел декоративный рог с маленьким резиновым шариком на узком конце.

Воло сжал шарик.

Звук, раздавшийся внутри дома, заставил Пэсспоута схватиться за свои уши.

Неожиданно дверь распахнулась, и из дома вылетел мужчина с длинными белыми вьющимися волосами и по очереди обнял шеи жеребцов. Арфист без остановки что-то говорил лошадям, хотя ни Воло, ни Пэсспоут не услышали не единого звука, издаваемого немым арфистом.

- Эээ…мистер Маркс, - начал Воло, - Нас прислала к вам Шторм Серебряная Рука…

Внезапно Маркс подбежал к своим гостям, энергично пожимая их руки. Его губы продолжали беззвучно двигаться.

Воло продолжил:

- Шторм сказала, что вы поможете добраться нам до реки Лис.

Жестами Маркс показал, что готов помочь им, но потом поднял указательный палец вверх, показывая, что для начала придётся подождать, после чего взял лошадей за поводья и повёл в стойло.

На одной табличке было написано: “Пегас”, а на соседней: “Кокос”. Маркс подвёл лошадей к корытам и наполнил его смесью ячменя и сена.

Как только Маркс накормил своих любимцев, он пригласил двух путешественников к себе в дом.

- Большое спасибо, мистер Маркс, - закричал Пэсспоут, - но мы очень голодны и…

Маркс ударил драматурга по уху, после чего показал пальцем на своё ухо.

- Я думаю, - начал Воло, - что он хочет сказать тебе, что хотя он и немой, он всё прекрасно слышит, и нет причин кричать на него.

Маркс дотронулся до кончика носа и кивнул, подтверждая слова драматурга. Арфист погладил Пэсспоута по голове, потёр его живот и указал на накрытый стол.

Пэсспоут нырнул в дом и сказал:

- Как будто он только нас и ждал.

Маркс услышал это, достал из кармана штанов записку и передал её Воло.

- Это от Шторм. Тут она рассказывает о наших бедах и планах. Но как она добралась сюда раньше нас?

Маркс расставил руки в разные стороны и несколько раз махнул ими.

- Птица?

Маркс кивнул.

- Письмо доставил почтовый голубь.

Арфист снова дотронулся указательным пальцем до кончика носа и кивнул.

- Вы можете помочь нам?

Маркс на мгновение остановился, затем улыбнулся и энергично кивнул. Затем он тыкнул в Воло пальцем, потёр его живот и указал в сторону стола.

Воло кивнул и зашёл в дом.

Наутро, когда любимцы арфиста  были накормлены и напоены, он позвал гостей к большому столу в гостиной. Маркс разложил на столе большую карту с огромным количеством различных подписей на ней.

- Это короткий путь до Хилсфара, - сказал Воло, внимательно рассматривая карту.

- И фтовс энтофс мофвет фнашить? – спросил Пэсспоут с набитым ртом.

- Это секретная дорога? – спросил Воло.

Маркс кивнул.

- Но зачем нам в Хилсфар? – спросил закончивший трапезу Пэсспоут.

Маркс достал из кармана штанов свёрток и протянул его Воло.

- Это два билета на корабль, идущий вдоль побережья от Хилсфара до Долины Жатвы.

Маркс снова кивнул, а затем написал на краю карты: “Извините, но это всё, что я могу сделать”.

- Это больше, чем мы ожидали, - сказал Воло, пожимая руку немому арфисту.

Маркс покачал головой, показывая, что это ещё не всё. Он снова взял перо и написал: “Рискуй и Берегись’’, а затем протянул руку Воло.

Воло встряхнул рукой и сказал:

- Я узнаю эти слова. Это боевой клич, звучащий по всему региону Лунного Моря.

Они кивнули друг другу, а Пэсспоут вздохнул в ожидании подстерегающих их опасностей.

* * * * *

Знак на воротах гласил: “Добро пожаловать в Хилсфар!”, ниже кто-то краской написал “Эльфы, дворфы и хафлинги – входите на свой страх и риск ”, а ещё ниже кто-то нацарапал “Мы тут таких как вы не любим!

12
{"b":"598937","o":1}