Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не понимаю, — я покачал головой.

Если бы работала система, она перевела, но связь отсутствовала, и я не представлял, как преодолеть языковой барьер.

Незнакомец пробормотал пару фраз на другом диалекте — звучало плавно, напевно, и даже показалось, что я разобрал несколько знакомых слов, но все равно смысл ускользнул, как вёрткая ящерка из рук. Он попробовал снова, но я опять ни черта не понял, и уже начал опасаться, что два представителя человеческой расы никогда друг друга не поймут. Как острая боль пронзила голову, будто одновременно воткнули несколько раскалённых спиц и решили расточить здоровенные дыры. В глазах потемнело, земля ушла из-под ног, но кто-то подхватил меня сзади и я устоял.

— Кто вы такие? — наконец, я услышал внятную речь. — Откуда?

То ли система включилась, то ли эти странные люди обладали умением читать мысли.

— Из Сан-Франциско.

Мой ответ звучал глупо, поскольку поначалу следовало сообщить, что мы с Земли. Но как объяснить, что мы смогли перелететь с одной планеты на другую на поршневом транспортнике Второй мировой? Это возможно только в сказках. Или в играх, где есть такие «дыры».

Но мужчину ответ удовлетворил. Может быть, он совпал с тем, что обнаружился в моей башке. Тонкие губы тронула едва заметная улыбка.

— Меня зовут Алан Макнайт, — я решил представиться первым.

— Келорд Хильграст.

Ответ поставил меня в тупик — я понятия не имел, где здесь имя, где фамилия, или «келорд» — это должность?

Тем временем мужчина подошёл к люку и заглянул внутрь. Подтянувшись, ловко запрыгнул в салон. Я залез за ним, провожаемый обеспокоенными взглядами моих невольных пассажиров, которых я вначале спас, а потом затащил черти куда. Джеб совсем скуксился, приуныл — взгляд растерянный и бездумный. Лесли держался лучше, а Глэдис просто излучала спокойствие.

Мягко и осторожно ступая по разбросанной одежде, Хильграст добрался до кабины и, оставшись на пороге, деловито засунул голову внутрь, огляделся.

— Что это? — коротко спросил он.

— Кабина. А это панель управления, — вопроса я не понял, но стал отвечать наобум.

— Управления? — в его чёрных глазах вспыхнул явный интерес. — А кто управлял? Вы?

Я кивнул. И на лице незваного гостя промелькнула довольная улыбка.

— Хорошо. А это что? — он указал на панель.

— Приборы. Указывают скорость перемещения самолёта в пространстве: вертикальную горизонтальную… Штурвал.

— Понятно, — он меня не дослушал. — Вы поедете со мной.

— А остальные?

— Остальных отвезут в гостиницу.

Тон звучал не как приказ, а скорее предложение, но я понял, что отказываться не имею права.

Хильграст вылез наружу, сделал быстрый резкий жест рукой, очертив букву «О» с буквой «Х» в центре, и, выпрямившись, замер, словно ожидая чего-то.

Спустя буквально пару минут раздался едва заметный рокот, как от работающей авиамодели вертолёта и сверху спустился летательный аппарат, похожий на экранолёт — между толстыми короткими крыльями каплеобразная кабина, сзади хвостовое оперение в виде кольца. Всадники, горячившие коней, расступились, и машина мягко опустилась и зависла, вздымая песок винтом.

Хильграст сделал приглашающий жест, но я в растерянности обернулся.

— Не волнуйтесь, — спокойно предупредил он. — Ваших слуг отвезут в дом, чтобы они могли отдохнуть.

Я только хотел открыть рот и объяснить, что эти люди вовсе не мои слуги, но понял, что это лишнее.

В закрытой кабине экранолёта оказалось довольно уютно и главное не так жарко, как снаружи. Мы уселись друг против друга в креслах из материала, похожего на мягкую кожу. И я не смог понять, кто управлял этой штукой — летела она сама и знала куда лететь. Как ковёр-самолёт. Ещё парочка таких же пронеслись мимо нас, один был выкрашен чересчур пестро и действительно напомнил сказочное средство передвижение.

Засиявшие ослепительно жарким серебром каналы заполнили баркасы, катера, лодки под белыми и разноцветными парусами, но узкие улицы, петлявшие между невысокими домиками из белого камня, казались по-прежнему вымершими. Лишь изредка мелькала человеческая фигура и вновь лишь пугающая пустота.

— Хеолара, — мой спутник обвёл широким жестом пространство, но не уточнил название это планеты или города. — Вам нравится?

— Нравится. А скажите…

Я только решился узнать о летающем острове, экранолёт сделал резкий разворот, вжав меня в кресло. На горизонте стало вырастать высотное здание из светло-серого камня — замок или дворец, словно составленное из длинных узких балок разной высоты, сходящихся на высокой стеле в центре.

Экранолёт вдруг взвился вверх, вызвав прилив тошноты, перелетел через стелу и почти камнем упал вниз. Но прежде чем шмякнуться на крышу этого здания, вдруг затормозил и очень плавно и бережно опустился.

С мягким шелестом открылся фонарь кабины, и я вылез. Размял ноги. На плоской крыше выстроились в несколько рядов такие же летательные аппараты разных форм и размеров, но похожей конструкции — целый воздушный флот.

Хильграст показал жестом, куда я должен пройти. И как только он встал рядом, в крыше образовалась круглое отверстие, куда мы стали медленно спускаться.

Просторный зал. Струился бледный свет из стрельчатых окон под самым потолком, падал призрачными голубоватыми полосами на пол, выложенный розоватыми плитами с прожилками, квадратные колоны из похожего материала и стоявший на возвышении трон, где сидел смуглый мужчина. Всё в его внешности было на удивление правильным и гармоничным — высокий лоб уравновешивал волевой подбородок, идеальной формы нос, резко очерченный рот, и в то же время настолько стандартным, что совершенно не запоминалось.

Приложив правую руку к груди, Хильграст низко поклонился и, выпрямившись что-то резко и быстро затараторил.

А мне бы хотелось понять, кто этот высокопоставленный чувак, и какого черта ему от меня надо.

— Хорошо, Хильграст, — тихо, но властно проронил мужчина. — Я понял.

Подошёл ближе и, чуть наклонив голову вбок, оглядел меня — небольшие широко расставленные глаза вдруг вспыхнули, обожгли яркой голубизной, как искры, летящие при газовой сварке.

— Майор Макнайт, келорд Хильграст сказал, что вы сами управляете летающей машиной. Это так?

— Да, умею. Я — лётчик. Если вам это о чём-то говорит.

— Отлично.

Он прошёлся пружинящей походкой, легко запрыгнул на постамент, где стоял трон, расположился там как в удобном кресле. И положив ногу на ногу, вперился в меня, будто пытался загипнотизировать.

— Я — командор Дамир, главный советник Достойного Восхищения.

Сказано было таким тоном, словно я должен тут же грохнуться на колени и, воздев руки к небу, завопить: Боги, какое счастье, что я вижу столь великого человека. Но когда я промолчал, Дамир с кислой миной спросил:

— Вы не знаете, кто я такой?

— Нет, — честно признался я.

Почему я должен его знать? Если нас занесло сюда совершенно случайно.

— Понятно, но выбраться всё-таки вы хотите. А мы можем вам помочь.

— И что я должен сделать?

— Ваша летающая машина. Вы умеете ею управлять. Хильграст сообщил, что в неё поместится до сорока воинов. Нам нужно, чтобы вы доставили их в верхний город. Он находится над нами.

— Да, мы видели его.

— Вот как? Вы даже видели его? Прекрасно.

— А зачем вам это нужно?

— Люди верхнего города похитили моего брата, и мы хотим его вызволить.

Старая песня о главном. Так я и поверил. Наверняка, решили моими руками развязать войну.

— А почему вы не хотите доставить их на ваших летающих машинах, экранолётах, или как там вы их называете? Чем они хуже?

Дамир усмехнулся одними глазами — глубокие морщинки разбежались от уголков глаз к вискам.

— Они летают… Как бы это объяснить — благодаря особым силам. Эти силы не действуют около летающего города.

— Блокируются? — понял я. — Логично. Но есть одна проблема, гос… командор Дамир.

— Какая?

32
{"b":"597748","o":1}