Литмир - Электронная Библиотека

— Договорились. А тебе Иган, что подарить?

— Ничего мне не надо. А вот выбраться отсюда целым и невредимым я бы действительно не отказался.

— Не вешайте нос, ребята! — подбодрил их Уинстон. — Все вернемся домой живыми и здоровыми. Игану я подарю классную ручку с золотым пером. Он напишет свою самую выдающуюся научную работу.

— Ладно, — смущенно улыбнулся Иган.

— Питер, а ты что молчишь? Не ожидал от тебя подобной скромности. Или ты не любишь получать подарки?

— Уинстон, надеюсь, ты не забыл, что твой друг пригласил нас в бар «Бешеный бык»?

— Пока нет.

— Ну так вот. Когда мы туда придем, нальешь мне стаканчик хорошего виски. Если, конечно, у тебя останутся деньги после того, как ты купишь Игану ручку.

— Друзья, вы свидетели, — торжественно объявил Уинстон, — при посещении «Бешеного быка» Питер получит от меня самую большую бутылку отличного виски. Тем более, что вся выпивка будет за счет заведения.

— Договорились!

Когда все приготовления были закончены, охотники отошли в глубь пещеры и спрятались за каменным выступом. Уинстон нажал кнопку. Раздался мощный взрыв, и дверь окутали клубы дыма.

Когда дым рассеялся, охотники вышли из укрытия и направились к двери. Впрочем, они могли не торопиться. Дверь прочно стояла на месте. На ней не было ни вмятин, ни царапин.

— Вот тебе и раз, — разочарованно произнес Рэй. — А я надеялся, что взрывчатка сработает. Придется ни с чем возвращаться домой.

— Не торопись, Рэй, — сказал Питер, — до дома далеко. Прежде нам предстоит встретиться с морскими пехотинцами. Или ты про них забыл?

— Черт возьми, после наших приключений я про них, действительно забыл.

— Ты, может, и забыл, а они вряд ли. Который час?

— Двадцать два сорок.

— Для верности не мешало бы переждать еще пару часов.

— А то и больше, — сказал Уинстон. — Может, попробуем пробраться к гидроплану под утро? Говорят, предрассветный сон — самый крепкий.

— К этому времени мы здесь замерзнем! — сказал Рэй. — У меня, например, зуб на зуб не попадает. Интересно, только сейчас похолодало, или мы этого раньше не замечали?

— Просто раньше нам не давали замерзнуть всякие крабоящеры, драконы и прочая нечисть. А сейчас, когда мы с ними расправились, и согреться-то нечем.

— Лично я предпочитаю немного померзнуть, чем снова сражаться с доисторическими чудовищами или попасться морским пехотинцам, — признался Питер.

— Хоть бы костерок развести, — с тоской сказал Рэй, — как тогда, на берегу.

— Там хоть доски были, — вздохнул Иган, — а из камней или клешней крабоящеров костер не разожжешь.

— Единственный способ согреться, — побегать наперегонки, — предложил Питер.

Но бегать друг за другом охотникам не пришлось. Неизвестно откуда, прямо над их головами, зазвучал громкий, многократно усиленный невидимой акустической аппаратурой голос:

— Вы слишком настойчиво стучитесь в дверь, уважаемые охотники!

Рэй, Уинстон и Питер вытаращили глаза от удивления. Только Иган внешне был спокоен. Видимо, он первым понял, что на этом острове ничему не стоит удивляться.

— Я понял, что вы собираетесь уходить? Не торопитесь, нам есть о чем поговорить, — продолжал невидимый голос. — Входите, дверь открыта.

Круглый люк, действительно открылся, и в пещеру, где находились охотники, хлынул поток яркого света.

— Входите, что же вы, или отважные охотники за привидениями вдруг испугались?

Друзья переглянулись, не решаясь войти. Но раз дверь открыта, глупо в нее не войти. Охотники, один за другим, вошли в проем, образовавшийся в стене.

Оказавшись в следующем подземном зале, друзья были ошеломлены. Казалось, они совершили прыжок во времени, попав из царства доисторических чудовищ во времена неизвестной цивилизации.

Зал имел идеально круглую форму. Здесь были совершенно ровные стены и высокий куполообразный потолок. Яркий свет слепил глаза. Долгое время пропутешествовав почти в полной темноте, охотники сперва ничего не видели.

Привыкнув к свету, они отметили, что зал уставлен какой-то странной аппаратурой. Над пультами наклонно были установлены большие крупные мониторы.

— Добро пожаловать, охотники за привидениями! — снова раздался тот же голос, на этот раз звучавший естественно.

Навстречу гостям из-за пульта поднялся какой-то человек.

— Здравствуйте, профессор Блэкстоун, — ответил за всех Питер. — Вот мы, наконец, вас и нашли.

— А с какой стати вы меня искали? — удивился профессор.

— Нас попросила ваша дочь.

— Какая дочь? — еще больше удивился Блэкстоун. — Нет у меня дочери.

— Она сказала, что вы с ней не поддерживаете никаких отношений, но ей небезразлична ваша судьба.

— Хотя на месте Элеоноры я не очень беспокоился бы о таком папаше, — добавил Рэй.

— Ах, вы об Элеоноре! Ну это не в счет.

— Почему это? — удивился Питер.

— Не будем об этом, — поморщился Блэкстоун. — Эта история вас абсолютно не касается. Нам и так есть о чем поговорить.

— Интересно, о чем же? — спросил Питер.

Профессор подошел ближе и остановился в нескольких шагах от охотников, рассматривая их испачканные лица и запыленные комбинезоны.

— Не очень-то у вас бравый вид, — констатировал он.

— А вы что здесь делаете, профессор?

— Что я здесь делаю? Коллега, я провожу эксперимент, какого еще не знала наука.

— А где ваши товарищи по экспедиции?

— О них вы узнаете позже. А теперь я хотел бы продемонстрировать вам все это.

Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике - i_010.jpg

Профессор обвел широким жестом заполненный аппаратурой зал.

— Приводилось ли вам видеть нечто подобное? — спросил он с вызовом. — Впрочем, можете не отвечать. Я и так знаю, что вы ответите.

— Не удивляйтесь, друзья, — сказал Питер, — насколько я помню, профессор всегда любил театральные жесты. Эта привычка сохранилась у него с юности.

Пропустив эту реплику мимо ушей, профессор Блэкстоун высокомерно сказал:

— А вы, если не ошибаюсь, Уинстон Замаяна, водитель охотников за привидениями?

— Вы не ошиблись.

— Ну так вот, мистер водитель, я сейчас беседую со специалистами в области парапсихологии и аномальных явлений. Так что вам как человеку необразованному лучше помолчать. Или, на худой конец, просто послушать, если эта тема вам интересна, конечно.

— Не смейте оскорблять нашего друга! — вступился за Уинстона Рэй. — Действительно, у него нет ученой степени или университетского образования, но он настоящий мастер своего дела.

Питер поддержал Рэя:

— Уинстон несколько лет сражается против призраков, а не сидит, как вы, в лаборатории! В том, что касается борьбы с привидениями, он даст вам сто очков вперед.

— Послушайте, охотники, — с издевкой сказал профессор Блэкстоун. — Я понимаю, что вы исправно носитесь по стране, когда какая-нибудь старушка обнаружит в погребе жалкое привидение. Но вы никогда не станете крупными специалистами по парапсихологии. Действительно, я тяжел на подъем и люблю работать в лаборатории. Ну и что из этого? Просто надо знать, куда лучше ехать, чтобы это было действительно стоящее дело, а не одно из тех, за которые платят гроши. Надо уметь использовать свой шанс, а не размениваться на мелочи!

— Вы закончили? — спросил Питер.

— Пока да.

— Если я вас правильно понял, профессор, этот загадочный остров и есть главный шанс в вашей жизни?

— Именно так!

— И вы решили раскрыть для человечества его тайну, а взамен получить почет и славу, которых не удостаивался ранее ни один ученый?

— Вначале я собирался сделать именно так. Но это было бы до того, как я попал сюда. Стоило мне поближе познакомиться с оснащением этого зала и убедиться в исправности аппаратуры, как мои планы сразу изменились.

— Что вы имеете в виду?

— Я подумал, стоит ли дарить человечеству эту невиданную силу, а взамен вымаливать те самые почет и уважение, о которых вы говорите. Разве человечество этого стоит? И тогда я решил, что стану властелином мира!

19
{"b":"597548","o":1}