Литмир - Электронная Библиотека

- Артур, Молли, я не знаю, к кому ещё могу обратиться…

- Хорошо, Сириус, мы поможем тебе, - несмотря на решимость, голос женщины дрожал от страха.

* * *

И вновь круговорот видений. Джейсон, в ушах которого всё ещё звучали слова матери, видел, как закутанного в одеяльце мальчика Дамблдор оставляет на пороге дома Дурслей. Как старик и тётя Минерва уходят, даже не подумав позвонить в дверь, чтобы ребёнка забрали; как Сириус стоит посреди воронки от взрыва и истерически хохочет, как Блэка забрали мракоборцы и бросили в камеру. И вот парень оказался опять у дома на Тисовой.

- Тише, сынок, - Артур осторожно кладёт рыжеволосого мальчугана рядом со спящим героем и достаёт из кармана неровный кусок исписанного мелким почерком пергамента, - Мы тебя заберём, - коснувшись щеки сына, мужчина достал палочку и стал нараспев читать какое-то длинное древнее заклинание.

Джейсон стоял совсем рядом и с замиранием сердца следил за каждым движением палочки отца. Вот двух мальчиков окутал голубоватый свет, магический кокон переливался, становясь всё темнее, а Джейсон вдруг отчётливо услышал слова заклинания:

- …И новую сущность они обретут, жизнь выкует новое сердце…

Чувство нереальности, боль, ощущение, что его бросили… Джейсон видел, как над маленьким Гарри появился призрачный коршун, и растаял в ночи, а над ним самим испарился образ рыжего котёнка. В тот же момент обоих мальчиков связали золотистые нити, и через мгновение они стали точной копией друг друга.

Мистер Уизли продолжал читать заклинание. Он ещё не видел, что ритуал сработал, он не знал, что только что лишил своего сына и ребёнка Поттеров их магического «Я», что создал между детьми магическую связь, и что навсегда изменил их судьбы…

* * *

- Вы обещали! Вы сказали, что спасёте её! - орал на директора молодой Снейп, разгромляя его кабинет.

- Они доверились не тому…

- А мне плевать! Вы обещали! Я был вам предан, я думал, что вы сможете их защитить!

- Её ребёнок жив…

Снейп замер, неверяще смотря на старика.

- Лили сама отдала жизнь за своего сына.

- Отдайте его мне, - прохрипел зельевар, - Отдайте мне мальчика Лили.

- Я его спрятал, он в безопасности…

- Отдайте его мне!!! - в бешенстве ударил кулаками по столешнице Снейп.

- Северус, ты не сможешь позаботиться о ребёнке. Гарри с тобой будет в опасности.

- Да что вы понимаете, - сквозь зубы прорычал мужчина, резко развернувшись и бросившись к двери.

- Северус, ты клялся мне. Ты не можешь уйти.

- Я не уйду, я буду верен вам, профессор, - у самой двери обернулся мужчина. Холодный непроницаемый взгляд, окаменевшее лицо, на котором не отражается ни одна эмоция… это был именно тот мастер зелий, которого Джейсон знал всю свою жизнь…

* * *

Он опять у дома Дурслей. Он видит, как молочник замирает посреди тропинки, ведущей к дому, увидев лежащего на крыльце малыша; как магл, поставив бутылку с молоком на дорожку, быстро уходит к фургону, а через несколько минут тётя Петуния открывает дверь, несколько секунд в шоке смотрит на «посылку», а потом истошно кричит, подумав, видимо, что ребёнок мёртв. Мальчик просыпается от крика, и тоже начинает плакать. На лице замершей от неожиданности женщины читается облегчение. Она оглядывается по сторонам в поисках того, кто оставил младенца. Никого не увидев, женщина осторожно поднимает малыша и заносит его в дом.

* * *

И вот подросток вновь оказался в «Норе». Молли Уизли навзрыд рыдает около детской кроватки, в которой спокойно спит рыжеволосый малыш.

- Дорогая, мы не можем его забрать, - пытался утешить жену мистер Уизли.

- Но он наш сын, - сквозь слёзы прошептала женщина, - Это мой ребёнок!

- Я нигде не нашёл тот ритуал, что дал нам Сириус. Даже у невыразимцев… - он осторожно приобнял жену, - Никто не поверит, что он наш ребёнок. Ты же видишь, что даже кровь не способна их выдать.

- Но он же как-то хотел вернуть всё обратно, - с мольбой посмотрела Молли на мужа.

- К Блэку никого не пускают, за маглами Альбус приставил наблюдателя. Я не знаю, кто именно следит за Дурслями…

- Артур, почему ты не забрал их обоих? Мы бы усыновили Гарри…

- Нам бы не разрешили, - опустился мужчина на кровать рядом с женой, - Альбус уверен, что Лили дала Гарри защиту, что только в доме Дурслей мальчик будет в безопасности…

Глава 16. Матч против Слизерина

Джейсон вынырнул из видений. Он находился в какой-то комнате, где было полно народу.

- Как ты мог уйти в транс при таком холоде?! - Набросился на него Антарес, как только увидел, что друг очнулся.

- Так сложно было одеться или спуститься вниз? - Поддержал друга Невилл.

- Ребят, мне нужно было развеяться, - слабо возразил парень, пытаясь подняться, но не тут-то было.

- Ты хоть представляешь, как нас напугал?! - Прижал его к подушке Антарес, - Вышел, как зомби, ничего не сказав!

- Как вы нашли меня? - Попытался сменить тему подросток.

- Скажешь спасибо Снейпу, - проворчал Невилл, - Он видел, куда ты ушёл.

- Где он?

- Забрал Малфоя и свалил, - Антарес был явно недоволен, что друг пытается уйти от разговора, - Но сначала помог нам привести тебя в порядок.

- Чего? - Не понял Джейсон.

- Когда ты не вернулся, мы пошли тебя искать, - стал рассказывать Невилл, - Снейп указал на коридор, в котором ты скрылся. Мы осмотрели все спальни, пока не догадались выглянуть на балкон.

- А ты там посиневший сидишь на скамейке, ни на что не реагируя, - подхватил юный Блэк.

- Мы затащили тебя внутрь, Снейп помог привести твою тушку в порядок.

- У вас были сильно обморожены руки и лицо, Джейсон, - подал голос сидевший в кресле лорд Сильверстон. - Опасно заниматься медитацией на таком морозе.

- Лорды помогали тебя искать, - пояснил Невилл.

- Спасибо, - искренне улыбнулся подросток мужчинам. Кроме лорда Сильверстона, в комнате находились Нотт, Алкивиад, Паркинсон, Забини, Инджерсон, молодой лорд де Граунд и лорд Маргол.

- Вам не следует так пренебрежительно относиться к своему здоровью, молодой человек, - проскрипел старик, - Это чудо, что ваши друзья вовремя вас нашли.

- Благодарю, лорд Маргол, я просто не почувствовал, что на улице настолько холодно.

Убедившись, что с юным хозяином замка всё в порядке, лорды вскоре ушли, а друзья принялись расспрашивать о том, что же он увидел во время своего транса.

* * *

Вернулись ребята в школу только под утро. Гермиона долго распекала Джейсона за то, что тот так рисковал, уйдя в транс на морозе. Но, в конце концов, полученные Джейсоном сведения были и впрямь любопытны, и девушка смилостивилась, взяв с брата слово, что в следующий раз он будет думать головой прежде, чем действовать.

Закон о гоблинах появился в «Пророке» лишь в среду. Магическая общественность была шокирована столь радикальным шагом со стороны министерства, сам же Фадж хлопал глазами: он явно не прочитал бумагу, которую подписал. Однако все понимали, что отмена закона вызовет бунт среди гоблинов, и тогда война будет неизбежна. Оставалось только возмущаться, и пачками слать в министерство обличающие письма, что многие волшебники и делали. А Фадж через несколько дней стал вздрагивать каждый раз, кода видел красный цвет, напоминающий ему о сотнях громовещателей, присланных в последние дни.

Гоблины же были невозмутимы и ничем не показывали своей радости, однако на счёт ребят поступили просто астрономические суммы.

Незаметно наступила суббота. Джейсон понимал, что больше откладывать разговор с Джинни он не может.

- Что-то случилось?- Взволнованно спросила девушка, когда подросток, нервничая, запечатал дверь пустующего кабинета.

- Мы уезжаем, завтра, после матча, - без подготовки, отрывисто выдал парень.

- То есть как? - Девушке показалось, что она ослышалась.

- Завтра вечером нас здесь уже не будет, - повторил Джейсон.

- Ты серьёзно? - Гриффиндорка опустилась на ближайший стул, - Джейсон, ты ведь шутишь, правда?

84
{"b":"597397","o":1}