Литмир - Электронная Библиотека

С этими словами, Лили покинула кухню, оставив Гарри в одиночестве сидеть за семейным столом.

Глава 33

Всё хуже и хуже

Надев плащ аврора, провисевший в шкафу без малого год, Джеймс подошёл к зеркалу и оглядел себя. Поттер любил свою работу. Когда-то давно, ещё в Хогвартсе, он и не задумывался о будущем. Являясь наследником богатой семьи, он мог жить в достатке, не работая, но Сириус убедил его податься в аврорат и, как оказалось, не зря. Сейчас Джеймс не мыслил без этого своей жизни.

Закрепив палочку на поясе, мужчина задумался о своей школьной должности. Попробовать себя в роли профессора тоже оказалось делом интересным. Странно, но он привык довольно быстро, хотя совершенно не был готов. Представься ему такая возможность, и Джеймс с удовольствием вернулся бы в Хогвартс, но Снейп вот-вот должен был приехать в замок.

Вчера из аврората пришло письмо, в котором Поттеру велелось приступить к службе раньше положенного срока. Джеймс должен был ещё пару недель работать в Хогвартсе, но поскольку школу закрыли, с этим проблем не возникло.

В комнату вошла Лили.

- А я и забыла, как тебе идёт эта форма, - сказала женщина, обнимая мужа.

- Вот и я вспомнил, почему решил стать аврором, - ответил Поттер и шутливо поцеловал жену.

- Не верится, что ты возвращаешься, - призналась Лили. Ей нравилось, что муж работает в Хогвартсе, ведь там она могла видеть его каждый день.

- Да, но я рад вернуться, - ответил Джеймс.

Лили вопросительно взглянула на мужа.

- Почему?

- Не могу больше смотреть на Гарри с Демианом. Сбежать от этого напряжения хоть на пару часов - уже замечательно.

Лили мысленно согласилась с мужем. Смотреть, как ребята препираются было невыносимо. Гарри даже не попытался помириться с Демианом, более того, теперь он вообще ни с кем не разговаривал. Её же слова он воспринял слишком буквально и теперь держался подальше, большую часть дня проводя либо у себя в комнате, либо тренируясь. Женщина понимала, что он таким образом пытается выплеснуть злость и расстройство.

Лили страшно расстраивалась. Казалось, этому не будет конца. Ребятам так не хватало друг друга, но они всё равно упрямо продолжали ссориться.

- Гарри и с тобой не разговаривает? - спросила Лили.

Джеймс покачал головой.

- Нет. Я зашёл к нему прошлой ночью, спросил, не нужно ли заклинание, но он ответил, что всё прекрасно, и слушать не стал мои возражения, хотя понятно, что с ним всё совсем не прекрасно. Он не спал уже два дня, с тех пор, как мы вернулись из Хогвартса, но ты же знаешь Гарри, когда он что-то решит, его не переспоришь, - расстроено произнёс Джеймс.

Лили всё прекрасно понимала. Вчера она поднялась, чтобы позвать Гарри на ужин, а он даже не посмотрел на неё. С одной стороны, она безумно волновалась, но с другой злилась, что её семнадцатилетний сын ведёт себя, как маленький. Она решила оставить его в покое, ведь он сам ненавидел, когда с ним обращались, как с ребёнком.

- Дай ему немного времени, всё разрешится. Ребята помирятся, и у Гарри сразу поднимется настроение, - ободряюще произнесла Лили.

- Даже и не знаю. Они так разговаривают друг с другом, так ругаются. Что, если они не сумеют переступить через это? Не хочу, чтобы они разругались окончательно, - с тревогой произнес Джеймс.

Лили рассмеялась над серьёзным видом мужа.

- Выкинь это из головы. Все братья так ведут себя: сегодня ссорятся и дерутся, а завтра снова лучшие друзья, - сказала она, и продолжила, увидев, что Джеймса это не убедило: - Тебе не понять, я знаю, ты был единственным ребёнком в семье, но мы с Петунией всё время ссорились и дрались.

Джеймс приподнял бровь.

- Милая, у вас с сестрой ужасные отношения. Вы общаетесь два раза в год, и это ты всегда звонишь ей. Она не помнит имя Демиана и зовёт его «мальчик». Держу пари, она даже не знает, что мы вернулись домой, и что Гарри с нами.

Лили помолчала несколько минут, а потом на её лице появилось волнение.

- Пойду ка я лучше поищу их, - сказала она и поспешно направилась к двери.

- Почему? - окликнул её Джеймс.

- Заставлю их извиниться друг перед другом, пока дело не дошло до ненависти, - сказала она, и выбежала из комнаты.

Джеймс вздохнул. Разговор с Лили немного поднял ему настроение. Поттер направился к камину, чтобы отправиться на работу.

Лили уже отчаялась отыскать старшего сына, когда, проходя мимо своего кабинета, ощутила запах какого-то зелья. Открыв дверь, она вздохнула с облегчением - над котлом, заполненным оранжевой жидкостью, стоял Гарри. Мальчик спокойно разливал зелье по пузырькам и совершенно не обращал внимания на Лили.

- Что делаешь? - как можно беспечнее спросила женщина.

Сын на секунду поднял взгляд, но ничего не сказал. Лили попыталась снова:

- Что ты делаешь, Гарри?

Мальчик снова не ответил.

- Гарри, я задала вопрос, - у Лили кончалось терпение.

Сын посмотрел на неё с совершенным безразличием.

- Ты велела не разговаривать с тобой, и я не разговариваю, - отозвался он.

Ответить Лили не успела. Мальчик взмахнул палочкой, заставив зелье исчезнуть и, собрав пузырьки, вышел из кабинета. На Лили он даже не взглянул и женщина последовала бы за ним, если бы не была так сердита.

Вместо этого Лили направилась в кухню и принялась готовить ленч. Готовка всегда успокаивала её.

Сидя в гостиной, Лили листала журнал по зельям и ужасно скучала. Мальчики заперлись по своим комнатам и отказывались выходить.

Неожиданно в коридоре хлопнула дверь, и послышались шаги.

- Джеймс! Ты уже вернулся? - Лили поднялась на ноги, решив, что, возможно, мужа отпустили пораньше, ведь и он и вовсе не должен был сегодня уходить.

Но, оказавшись в коридоре, женщина была изрядно удивлена.

- Кингсли! О, какая приятная неожиданность. Что ты…, - улыбка исчезла с лица женщины, едва она увидела за спиной Кингсли восьмерых авроров. Все они держали в руках палочки и выглядели решительно.

Лили поражённо уставилась на Кингсли, только сейчас заметив, что он расстроен и старается не смотреть ей в глаза.

- Кингсли, что происходит? - сердце бешено забилось, в голове одна за другой стали появляться страшные мысли.

Кингсли велел аврорам подождать на улице и шагнул в комнату.

- Гарри дома? - спросил он, и Лили уловила напряжение в его голосе.

- Он наверху, а в чём дело?

Авроры у дверей встрепенулись, некоторые даже двинулись вперёд, но Кингсли снова остановил их. Когда аврор взглянул на Лили, в его глазах появилась тревога.

- Лили, мне нужен…Гарри…, - Кингсли не мог подобрать слов и, глядя сейчас на, обычного столь сдержанного аврора, Лили начинала паниковать.

- Да что стряслось, Кингсли? Что произошло? - продолжала допытываться женщина.

Прежде чем аврор успел ответить, в комнату вошёл Гарри. Увидев авроров, он застыл, его взгляд метнулся от Кингсли на вооруженных авроров, затем к маме.

Лили посмотрела на потрясённого сына, потом на Кингсли и хотела снова спросить в чём дело, но аврор уже шагнул к мальчику.

- Гарри Поттер, - напряжённо начал Кингсли и Гарри взглянул на него, как на сумасшедшего. Аврор глубоко вздохнул и продолжил: - Вы арестованы за убийство Теодора Нотта.

Эти слова заставили оцепенеть и Лили и Гарри.

- Что?! - ошеломлённо спросил мальчик.

- Вас доставят в Министерство Магии, где вы сможете…, - оставшаяся часть слов потонула в криках Лили:

- Нет! Нет! Вы никуда его не заберёте! Гарри никого не убивал! Это же бред! - закричала она, загораживая собой сына.

Казалось, её действия расстроили Кингсли ещё больше, он обеспокоенно посмотрел на женщину.

- Мы должны, Лили, - попытался объяснить он.

- Нет! Гарри никого не убивал. Он всё время был дома, даже на улицу не выходил! Он не мог убить Нотта! - продолжала кричать она.

Несколько авроров подались вперёд. Какой-то светловолосый аврор обратился к ней:

- Миссис Поттер, мы обладаем неопровержимыми доказательствами. Мистер Поттер принимал участие в пытке и убийстве мистера Теодора Нотта. Вам придётся отойти в сторону и позволить нам арестовать мистера Поттера.

107
{"b":"596559","o":1}