Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Он не смог с вами встретиться, мисс. Кое-что его задержало. Правда, ребята? Мистер Пол Фордингбридж внезапно задержался и не смог приехать к своей племяннице?

В чем бы ни заключался смысл его шутки, остальные, очевидно, тоже находили ее смешной, потому что его слова заставили их хрипло расхохотаться. Это воодушевило Эйрда на новые проявления остроумия.

- У вас выразительное лицо, мисс. Я уж давно это заметил. Ваши мысли можно прочесть, как в раскрытой книге. Сейчас ваша хорошенькая головка занята вопросом, как вы тут очутились, верно? Да, Саймон Эйрд всегда знает, о чем думает девушка, уж вы мне поверьте. Прямо без слов угадываю, что в голове у симпатичной девчонки. Я всегда в них знал толк. Ой, а на ваш-то вопрос я не ответил. Знаю, это невежливо. Но я сейчас вам все расскажу. Мы нашли вас там, на мысу,- вы пьяная валялись на земле. Опасно проделывать такие штуки, мисс. Не понимаю, как вы до такого дошли! Боже мой! Да в таком состоянии с вами что угодно могло случиться, а вы бы даже потом и не вспомнили! Даже подумать страшно. Но вам повезло - вы попали в хорошие руки, мисс. Мы подняли вас и отнесли в машину, которая как раз оказалась поблизости. И привезли сюда. Обращались мы с вами так осторожно, будто вы из чистого золота. Никакого рукоприкладства, будьте уверены!

Крессида слушала этот отвратительный монолог, и сквозь вызванное наркозом оцепенение все больше и больше проникал страх, и, наконец, паника охватила все ее существо, заглушив остальные чувства. Она оказалась целиком во власти этих трех мужчин, один вид которых наполнял ее животным ужасом.

Эйрд тем временем продолжал говорить. И от его сальных фраз и гнусного выражения свиных глазок к горлу ее подступала тошнота.

- Как здорово быть психо... Ну, как вы там это называете? Все до одной мысли в вашей голове я могу прямо сейчас повторить. Вы хотите знать, где это вы находитесь. Мне доставит удовольствие вас просветить. Вам необычайно повезло! Вы оказались в штаб-квартире "Эйрд и К" - чисто филантропического синдиката, созданного для достижения благороднейших целей, а именно: спасения богатых наследниц из лап их любовников и повышения их морального уровня, чтобы в дальнейшем они могли вести жизнь, достойную святого. Ваш случай подвернулся нам первым, так что мы можем уделить ему особое внимание. И уделим!

Он захихикал, явно весьма довольный собственным остроумием. Но за этой напускной веселостью Крессида явственно чувствовала угрозу.

Эйрд поднес свечу ближе к ее лицу и сделал вид, будто внимательно его разглядывает.

- А!- снова заговорил он.- Нервничаете, мисс? Для человека, который так хорошо умеет читать мысли, это ясно как день. Да вы вся дрожите. И ничего удивительного, мисс. Прожили почти год во грехе с молодым Флитвудом, при живом-то муже! Ужасно! И такое происходит на свете! Но не бойтесь, мисс. Как я уже сказал, вы в хороших руках. "Эйрд и К" - настоящие эксперты по матримониальными вопросам. Мы займемся вашим делом и превратим вас в честную женщину.

Угроза, крывшаяся за этим ёрничеством, приводила Крессиду во все больший трепет. Она повернула голову в другую сторону, чтобы спрятать лицо от этих маленьких глазок.

- Хватит, Эйрд,- прозвучал новый голос, совершенно не знакомый Крессиде.- Я сам все объясню. Ты слишком много болтаешь.

Тот человек, что прежде стоял к ней спиной, подошел к кровати и забрал у Эйрда свечу. Затем он взял Крессиду за голову и развернул к себе, заставляя ее посмотреть ему прямо в лицо. Свечу он поднес поближе к себе, чтобы она могла рассмотреть его целиком. Подняв глаза, она сперва решила, что до сих пор находится под действием хлороформа: то, что открылось ее взгляду, было лишено всякого подобия человеческих черт.

- Позвольте представиться,- заговорил калека.- Ваш будущий муж, а также кузен: Дерек Фордингбридж. Не узнаете меня? Что ж, полагаю, я успел несколько измениться с тех пор, как распрощался с вами.

Он поводил свечой перед своим искромсанным лицом, чтобы ни одна ужасная деталь не укрылась от ее глаз. Крессида закрыла глаза. Тогда он разжал пальцы, сжимавшие ее голову, и она снова отвернулась.

- Со временем вы ко мне привыкнете,- только и сказал он в ответ на ее движение.- Итак, ситуация такова. Наш дядюшка решил не отдавать мне моих денег. Если я стану действовать через суд, то большая часть состояния уйдет на судебные издержки. Его-то это не коснется, пострадаю только я. Вы следующая наследница после меня. Так что если я выхожу из игры, поместье достается вам. А если вы выходите за меня замуж, то все ваше становится моим. Понимаете мою мысль? Я отказываюсь от своих притязаний, но вы становитесь моей женой, и таким образом, я получаю то, что хочу. Дядя возражать не станет, я вам гарантирую. А дорогая тетушка Джей будет только рада.

Он помолчал, разглядывая искаженное отвращением лицо Крессиды.

- Не хочу применять крайних мер,- холодно проговорил он,- но вы сделаете то, что вам велено. Хочу, чтобы вы это усвоили.

Он слегка подался назад, позволяя Эйрду приблизиться.

- Эйрд вытащит кляп, чтобы вы смогли говорить. Но он будет держать руки на вашем горле, и при первой же попытке крикнуть придушит вас довольно ощутимо. Понятно?

Эйрд выполнил приказ. Крессида облизнула разбитые губы. Она была объята смертельным ужасом. Мозг ее лихорадочно работал. Одного взгляда па троих окруживших ее мужчин было достаточно, чтобы понять: ждать от них милосердия бессмысленно. Она была целиком в их власти, и если она посмеет им перечить, они... Но она поспешно отбросила на самое дно разума мысль о возможном окончании этой фразы. Если она не уступит, наказание будет ужасным - это можно было ясно прочесть в устремленных на нее свиных глазках Эйрда.

Внезапная мысль, словно вспышка молнии, озарила ее разум, и Крессиде пришлось напрячь все силы, чтобы лицо ее не выдало вдруг охватившее ее облегчение. Если она прямо сейчас даст обещание подчиняться всем их приказам, то сможет хоть на некоторое время отсрочить ужасный конец. А ведь бракосочетание должно совершаться на людях или, по крайней мере, в присутствии священника или какого-нибудь чиновника, и тогда ничто не помешает ей заявить об отказе. Не смогут же они применить к ней силу в церкви или на глазах у регистратора. В наши дни браки по принуждению встречаются только в книгах.

Кляп был таким тугим, что губы у нее болели, и ей было трудно выговаривать слова.

- Я не в силах сопротивляться. Но вы - не мой кузен Дерек.

Безликое существо расхохоталось.

- Какое у нас получилось краткое ухаживание!- с издевкой проговорил он.- Но не надо "знать толк в симпатичных девчонках", как Эйрд, чтобы понять, что у вас на уме.- В голосе его зазвучала такая угроза, рядом с которой тон Эйрда казался детским щебетаньем.- Думаете, сейчас скажете "да", а потом, когда дойдет до дела, поднимете шум и выдадите нас с потрохами? Но вы же не настолько глупы! У меня есть чем привязать вас за ножку. Будете слушаться, как миленькая, без всяких вопросов.

Он секунду помолчал, словно ожидая, что она заговорит. Но, не дождавшись ответа, продолжил в прежнем тоне:

- Думаете, самое страшное, что мы можем сделать,- отдать вас Эйрду или поделить между нами троими. Можете расслабиться. Этого не будет.

Облегчение, волной нахлынувшее на Крессиду, сменилось мрачным предчувствием, когда она целиком осознала значение этих слов. Дерек, однако, не заставил ее долго мучаться неизвестностью:

- Когда-нибудь слышали о водобоязни? Знаете что-нибудь об этом? Нет? Что ж, тогда я вам кое-что расскажу. Представьте, что вас покусала бешеная собака. Поначалу вы чувствуете постоянную усталость, но спать не можете. Естественно, через некоторое время это начинает вас слегка беспокоить. Затем, через пару дней, положение усложняется. У вас начинается страшная жажда. Вы испытываете поистине адские мучения, но глотать вам слишком больно. Потом, как говорят, у вас начинаются спазмы при одной мысли о питье, и вы впадаете в состояние дикого страха - невыразимого ужаса, как выражаются в книжках. После чего у вас начинаются припадки - с пеной изо рта и прочими прелестями. И, разумеется, в конце концов, после мучительной агонии вы умираете. Мне бы ужасно не хотелось увидеть такую хорошенькую девушку, как вы, в таком состоянии. Глупая растрата прекрасного материала.

50
{"b":"59587","o":1}