Уэндовер открыл рот, будто желая вмешаться. Но, немного поразмыслив, воздержался от замечании.
Когда они добрались до пляжа, вода уже стояла достаточно низко, чтобы место, где Каргилл обнаружил гильзу, оказалось на виду. Уэндовер все еще держал в голове зарисовку следов, и теперь ему стало ясно, что человек, прятавшийся за волнорезом, должен был произвести выстрел в тот момент, когда находился ближе всего к Трону Нептуна. Даже если Стэнли Флитвуд был средним стрелком и пользовался пистолетом, он едва ли мог бы промахнуться с такого расстояния.
Оказавшись на берегу, сэр Клинтон заметно оживился. Его отстраненность сменилась интересом, и он снова поблагодарил Каргилла за найденную им улику.
- О, это же была всего лишь случайность!- запротестовал тот.- Я ничего не искал. Просто повезло, что эта штука попалась мне на глаза. Она что-нибудь проясняет в этом деле?
Сэра Клинтона явно возмутил этот вопрос.
- В деле не бывает бесполезных деталей,- поучительно провозгласил он.
Каргилл понял, что проявил бестактность.
- О, я вовсе не пытаюсь сунуть нос куда не следует,-. поспешил уверить он.- Я спросил просто из интереса.
Перспектива, что его сочтут не в меру любопытным, страшно взволновала его, и он поспешил полностью переменить тему:
- Кстати, я слышал, как в отеле кто-то говорил, что где-то здесь поселился человек, называющий себя Дереком Фордингбриджем. Знаете о нем что-нибудь? На войне, помнится, мне встречался человек с таким именем.
- Он остановился в коттедже, вон там, через бухту,- объяснил Уэндовер, указывая на дом Флэтта.- Каким был ваш приятель? Я имею в виду, внешне.
- Ну, примерно моего роста и комплекции, чисто выбрит, темные волосы, если я правильно помню.
- Тогда человек из коттеджа вроде бы похож на вашего друга,- заявил Уэндовер.- Но, боюсь, вы его не сразу узнаете - с тех пор он немного изменился. Он получил несколько тяжелых ранений.
- Да? Жалко! Думаю, я прямо сейчас отправлюсь туда и узнаю, дома ли он. Отсюда недалеко.
Сэр Клинтон предложил подвезти его, но обнаружив, что таким образом друзья сделают большой крюк, Каргилл отказался и в одиночестве зашагал через пески. Но прежде чем он пустился в путь, Уэндовер предостерег его о зыбучих песках в окрестностях остова разбитого судна, опасаясь, как бы Каргилл не забрел туда по незнанию.
- Интересная находка,- отважился заговорить Уэндовер, когда друзья двинулись вверх по пляжу.- Я не стал упоминать об этом при Каргилле, но мне думается, что эта гильза проясняет одно из туманных мест в этой истории.
- То, что Биллингфорд не смог с точностью сказать, сколько выстрелов слышал,- два или один?
- Да. На первый взгляд это кажется смехотворным, но если выстрелы были произведены практически одновременно, человек действительно вряд ли смог бы определить, сколько звуков он услышал.
- Верно, старина. Ты в эти дни проявляешь прямо-таки недюжинную сообразительность!
Однако из-за топа, которым произнес эти слова сэр Клинтон, комплимент прозвучал не слишком тепло. Уэндоверу показалось, что он различил в голосе друга ироническую нотку, но столь слабую, что ее можно было счесть плодом воображения.
- Я снова погряз в обычной работе,- продолжал между тем сэр Клинтон.Предполагалось, что я приехал в отпуск, но вместо этого я все время болтаюсь в хвосте у Армадейла. Мне на самом деле необходимо немного отдохнуть. В отеле сегодня вечером будут танцы. Думаю туда сходить. Мне нужно сменить обстановку.
Уэндовер не танцевал, но любил наблюдать за танцующими. Поэтому после обеда он пробрался в танцевальный зал, уютно устроился в уголке, откуда открывался прекрасный вид на площадку, и приготовился получать удовольствие. В глубине души у него маячило подозрение, что внезапный каприз друга отправиться на вечеринку не был вызван лишь желанием отдохнуть, хотя сэр Клинтон, без сомнения, был прекрасным танцором. И он принялся с интересом наблюдать, кого его друг выберет себе в пару.
Однако, если у него и имелись какие-то предположения, они не оправдались. Сэр Клинтон, казалось, не придавал особого значения выбору партнерш, и большинство из них явно не имели никакого отношения к недавним трагедиям. Правда, один танец он просидел вместе с мисс Стонтон, чья щиколотка, очевидно, пока не позволяла ей вернуться на площадку. И, как подметил Уэндовер, остальные три леди из списка Армадейла - мисс Фэйрфорд, мисс Стэпмор и мадам Лоре-Деруссо - тоже побывали его партнершами.
Незадолго до полуночи веселье, похоже, утомило сэра Клинтона. Извинившись перед мадам Лоре-Деруссо, с которой он танцевал последний танец, он направился через зал к Уэндоверу.
- Надеюсь, общение с чаровницами прошло не без пользы, Клинтон?
Сэр Клинтон весьма убедительно изобразил на лице удивление:
- С чаровницами? А, полагаю, ты говоришь о мадам Лоре-Деруссо. Боюсь, она сочла, что тратить на меня время и очарование - неблагодарное занятие. Я с самого начала открыто дал ей понять, что она слишком хороша для рубинов и начальников полиции. И все, что я могу ей предложить,- это невиннейшая дружба. Похоже, для нее оказалось в новинку встретить мужчину такого сорта. Она весьма интересная особа, старина. Тебе тоже не мешало бы познакомиться с ней поближе - на тех же условиях, что и я. А теперь идем. Нам нужно переодеться, прежде чем появится Армадейл, если только ты не хочешь залить парадные брюки морской водой.
Друзья покинули зал и зашагали к лифту. По пути их остановил Каргилл.
- Спасибо, что направили меня в тот коттедж,- сказал он.- Это и в самом деле оказался тот парень, которого я знал. Но я едва узнал его, беднягу. Когда-то он был красавчиком - и посмотрите на него сейчас!
- Приятно побеседовали?- вежливо поинтересовался сэр Клинтон.
- О да. Но меня немного удивило, что он, оказывается, большая шишка имеет поместье! Конечно, я общался с ним во время войны, а состояние он, похоже, получил совсем недавно. Фоксхиллз принадлежит ему - это правда?
- Так говорят. Кстати, не посчастливилось ли вам познакомиться с его другом, мистером Биллингфордом? Настоящий артист!
По лицу Каргилла пробежала тень.
- Вы считаете?- с сомнением проговорил он.
Сэр Клинтон взглянул на часы:
- Простите, мистер Каргилл, но мне нужно поспешить. Я и не знал, что уже так поздно.
Кивнув на прощание, Каргилл продолжил свой путь. А сэр Клинтон и Уэндовер торопливо поднялись наверх и переоделись в костюмы, более подходящие для морского берега. И лишь они закончили сборы, как в дверь номера постучал инспектор. Через несколько минут все трое уже ехали в автомобиле сэра Клинтона в направлении пляжа.
- Достали лампы, инспектор?- спросил сэр Клинтон, останавливая машину на весьма значительном расстоянии от Трона Нептуна.- Вот так. Думаю, здесь мы выйдем. Если мой расчет верен, мы должны находиться напротив тех двух пирамид, которые построили утром.
Они двинулись дальше и вскоре наткнулись на длинное углубление, полное морской воды. Оба его конца терялись в темноте. Минуту сэр Клинтон разглядывал водоем.
- Боюсь, нам придется просто перейти его вброд,- проговорил он и первым пустился в путь, подавая пример остальным.- Здесь не глубже чем по щиколотку.
Через несколько секунд они уже перебрались через мелкий прудик и снова оказались на сухом песке.
- Здесь небольшая природная насыпь,- указал сэр Клинтон.- Во время прилива она скрывается под водой, но когда начинается отлив, насыпь действует по принципу дамбы, и в песке, между дорогой и местом, где мы стоим, остается большой резервуар с морской водой. Его мы только что и перешли вброд. Л теперь перейдем к следующему пункту.
Уэндовер и Армадейл последовали за ним, и вскоре все трое оказались рядом с широким потоком, устремлявшимся в сторону моря.
- А это канал между нашей запрудой и следующей,- пояснил сэр Клинтон.Так вода вытекает из нее. А наши пирамиды - чуть пониже, по обе стороны ручья.