Я справедливо поступлю,
Не отомщая ту обиду.
И в столь великом злополучьи
Я жизнь его спасти желаю.
Кто смел, в обиженном найдет
Себе надежную защиту.
(Уходят.)
СЦЕНА 12-я
Луис и Мануэль, потом Судья.
Луис
Задохлись, утомились кони,
Здесь в горной чаще подождем мы
И встретим их лицом к лицу.
Судья (за сценой)
Они вот в этой чаще скрылись
Среди ветвей. Ищите всюду.
Мануэль
Погибли мы. С такой толпою
Бороться невозможно нам,
В тылу нам никакой защиты.
Луис
Защита есть. Спина с спиной
Мы станем и везде с врагами
Лицом к лицу мы будем биться,
Они не смогут окружить нас,
Встречая шпагу впрямь и вплоть.
Так бейтесь с тем, кто подойдет к вам
Отсюда, я же буду биться
С другими, кто придет оттуда,
Друг другу будем мы оплот.
Мануэль
Когда меня ты охраняешь,
В защите я. Иди, кто хочет.
Судья (за сценой)
На них!
СЦЕНА 13-я
Судья с альгвасилами и толпа.
Луис, Мануэль.
Луис
Сюда, сюда, канальи!
(Луис и Мануэль становятся друг к другу
спиной и идут, отражая удар кругом,
альгвасилы стараются разъединить их.)
Как, Мануэль, дела?
Мануэль
Идет.
Как с вашей стороны?
Луис
Танцуют.
Судья
Но это дьяволы, не люди.
(Альгвасилы отступают.)
Луис
Они освободили место.
На высоту!
(Уходит.)
Мануэль
На высоту!
(Уходит.)
Судья
За ними, чтоб они не скрылись.
(Уходят.)
Другое место горы.
СЦЕНА 14-я
Исабель и Донья Хуана, на вершине скалы.
Исабель
Я, услыхавши тот мушкет,
Объята страхом незнакомым.
Другим он показался громом,
А для меня в нем молний свет.
Зачем такое промедленье?
Где Мануэль и где Луис?
Все испытанья к нам сошлись,
Во мне испуг и удивленье.
Подруга, что ты скажешь мне?
Донья Хуана
Какого хочешь ты ответа?
И я не вижу здесь просвета,
И я с тобой в одной волне.
Исабель
Мы с этой спустимся вершины.
Уж лучше умереть зараз,
Чем умирать так долгий час,
В томленьи тягостной кончины.
СЦЕНА 15-я
Луис, Мануэль. - Исабель, Донья Хуана.
Луис
Скорей к вершине, Мануэль:
Чуть там, плечо с плечом, мы рядом
Хоть с целым схватимся отрядом,
Ударов будет там метель.
Исабель
Луис...
Донья Хуана
Ты, Мануэль...
Мануэль
Блаженство...
Луис
Сестра...
Исабель
Что приключилось здесь?
Луис
Враждебный мир за нами весь.
Мануэль
Судьбы уйдешь ли верховенства?
Исабель
Пусть мир весь бешенство свое
Стремит. Что сделать тут могли бы?
(Хватает большой камень.)
В моих руках - вот эти глыбы,
А в ваших - это лезвие.
(Восходят вместе на высокую скалу.)
СЦЕНА 16-я
Судья. Альгвасилы. - Те же.
Судья
Взбирайтесь на скалу крутую.
Он оскорбленья громоздит,
Но он изменит гордый вид,
Когда над ним я возликую.
Клянусь, что все утесы те
Мне будут площадью публичной,
Тот выступ - плахою отличной,
И суд свершу я в высоте.
Живым иль мертвым, кто доставит
Луис Переса, - честь моя!
Две тысячи эскудо я
Ему в награду дам.
Луис
Ославит
Меня дешевый торг такой.
Когда бы вы разумны были,
Меня бы не продешевили.
Судья, иль мертвый, иль живой,
Вы все, что собрались, внимайте,
Пусть будет здесь, или вон там,
Четыре тысячи я дам.
Судья
Убить обоих их! Стреляйте!
(Слышен выстрел из мушкета,
и Луис падает, скатываясь со скалы.)
Луис
Услышь, Всевышний! Я убит!
Судья
Так сдайся.
Луис
Я взываю к шпаге.
Но горе! Есть порыв отваги,
А силы нет. Прискорбный вид.
Не в силах на ноги подняться.
Придите взять меня теперь.
Судья
И в смерти он, как дикий зверь,
Хотел бы мне сопротивляться.
Исабель
Не убивайте вы его.
А если смерть к нему подходит,
Пусть и меня она находит,
Уж мне не нужно ничего.
Судья
В Сальватиерру нам дорога.
Добыче этой очень рад.
(Судья и альгвасилы уходят,
уводя Луиса).
Мануэль
Пусти!
Донья Хуана
Куда? Вернись назад!
Мануэль
Я вниз!
Донья Хуана
Постой!
Мануэль
О, ради Бога!
Коль будем спорить мы о том,
Тебя, как маленькую ношу,
Сейчас в долину эту сброшу
И сброшусь - оба там умрем.
(Спускается вниз.)
СЦЕНА 17-я
Дон Алонсо, сильно встревоженный.
- Мануэль, Донья Хуана.
Дон Алонсо
Что тут случилось?
Мануэль
Там под стражей
Луис Переса увели.
Чтоб честь мою не смять в пыли,
Явлю я дружбы знак и даже
Я все пределы превзойду.
Дон Алонсо
Идем за ним. Сюда я тайно
Пришел, но столь необычайно
Здесь все смешалось, как в бреду,
Что крайности нам почему ж бы
Теперь бояться? Маски прочь.
Спешим скорей ему помочь,
Иль все умрем во имя дружбы.
(Уходят.)
Другая местность.
СЦЕНА 18-я
Два альгвасила с Педро.
Альгвасил 1-й
Шумя меж гор, шумят в долине.
Педро
Меня немножко подождите,
А я пойду и чрез минутку
Про все разведаю и вам
Приду сказать, что там случилось.
Альгвасил 2-й
Не шевелись, и прочь ни шагу,
А то тебя удержат пули.
Педро
Задержка эта - первый сорт.
Ну, хорошо, коль не хотите,
Чтобы пошел я на разведку,
Идите оба, разузнайте
И расскажите мне потом.
Альгвасил 1-й
Тебя нельзя ни на минуту
Оставить нам.
Педро
Вот постоянство!
Меня блюдут. Я разве - праздник,
Что соблюдают так меня?
Одно имею утешенье:
Пока я нахожусь под стражей,
Луис Перес придти не может,
И я в святилище теперь.
Альгвасил 1-й
Сюда идет толпа большая.
Педро
И впереди два мушкетера,
А сзади там еще другие,
И между этих четырех
Какой-то человек, в плаще он,
И множество, вослед, народа.
СЦЕНА 19-я
Судья, альгвасилы и толпа с Луисом Пересом,
закутанном в плащ. - Те же.
Судья
Где тот, кого вы захватили?
Альгвасил 1-й
Он здесь, сеньор.
Судья
Пусть так идут,
Соединенные друг с другом.
Альгвасил 3-й
Луис не сможет, потому что
Его рука совсем разбита,
И он вконец лишился чувств,
Сеньор, из-за потери крови.
Судья
Ему лицо теперь откройте,
Пускай он воздухом подышет.
Педро
Вот так преследует судьба,
И тут исчерпано терпенье.
Теперь чем кончится все это?
Одни колодки для обоих,
И для двоих одна тюрьма,
Одна нам виселица будет,
Одна и петля для обоих,
Одна нам будет и могила.
Луис
Кто жалуется здесь?
Педро
Никто.
Луис
Не бойся, Педро, уж не нужно
Тебе меня теперь бояться:
Чтоб убивать, вчерашний день был,
Сегодня надо умирать.
О, притязанья человека,
Вы, побледневшие во прахе!
Судья
Какая там толпа в походе?
Вооруженные они.
СЦЕНА 20-я
Донья Леонор, Донья Хуана, Исабель
и Слуги, вооруженные. - Те же.
Донья Леонор
Я с ними здесь соединилась.
Стыдясь, что мщенья я хотела,
Воспламененная обманом,
Что выдумал предатель тот,