Пс. 113: 13 - 14; 134: 16-17.
64
Гиллель, в отличие от Звака, употребляет слово «pagad» в несравненно более высоком смысле. В его устах оно звучит в своем истинном значении: «жонглер», «бродячий артист», и не только... (См. подробнее вступ. статью.)
65
«алеф» (א)- первая буква еврейского алфавита.
66
Представление окончено (ит.).
67
Древнееврейские переводы Священного Писания на арамейский язык (арамейск.).
68
Комментарии к Ветхому Завету, восходящие ко II в. до н. э. и не вошедшие в канонический текст Торы (евр.).
69
Быт. 1:2.
70
Быт. 1:2.
71
«Ночь бдения» (евр.). Несколько первых вечеров еврейской Пасхи, посвященных памяти об исходе «сынов Израилевых» из Египта (Исх., 12: 42).
72
Братство сияния зари невечерней (искаж. евр.). Правильно: Hevrat zera or boker.
73
Ср., Мф. 6: 3.
74
Правильно: гармидр - суматоха, шумиха (жарг.).
75
Правильно: марцифаль - мелочь, барахло (жарг.).
76
Вводить в заблуждение (жарг.).
77
Уловка (жарг.).
78
Молодая женщина-нееврейка (уничиж. евр).
79
Чародей, волшебник (евр.).
80
Бесполезное, проигрышное дело (жарг.).
81
Резник, забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).
82
Неудачник (евр.).
83
Оптом и в розницу (фр.).
84
Ирон.Мясник (шойхет), забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).
85
Кстати (фр.).
86
Мимоходом, между прочим, случайно (фр.).
87
Здесь: уловка, хитрость, мошеннический трюк (жарг.). От англ. kicks - неверный, «срезавшийся» удар в бильярде, после которого шар катится по совершенно непредсказуемой, «шальной» траектории.
88
Еккл. 4: 3.
89
Еккл. 3: 20.
90
Ср., Мф. 6: 3.
91
Здесь обыгрывается двойной смысл слова miserere {лат.). - 1. первое слово покаянного католического псалма; 2. каловая рвота (мед.).
92
Все в порядке, мастер, чувствуй себя как дома (жарг.).
93
Удавка (жарг.).
94
Наводить марафет - прихорашиваться (жарг.).
95
Сбежать из тюрьмы (жарг.).
96
Прощайте (австр.).
97
Здесь: глаза (жарг.).
98
Говорить (жарг.).
99
Ложь, обман (жарг.).
100
Надзиратель (жарг.).
101
Тюрьма (жарг.).
102
Сумасшедший (жарг.).
103
Прикрытие (жарг.).
104
Наставление, подсказка (жарг.).
105
Болван (жарг.).
106
Здесь: окно (жарг.).
107
Стеречь, следить (жарг.).
108
Как заметите петлю (жарг.).
109
Ерунда, мелочь (жарг.).
110
Пльзенское пиво.
111
Скупой, жадный человек (жарг.).
112
Старик (жарг.).
113
Крепкий, здоровый парень (жарг.).
114
Дешевое барахло (жарг.).
115
Безликий, никчемный человек, «шестерка» (жарг.).
116
Нож (жарг.).
117
Карман (жарг.).
118
Вещественное доказательство (лат).
119
Откр.10:6.
120
Ср.,Откр.З:15.
121
Печать, знак(лат.).
122
Ин. 19:5.
123
Мих. 6: 8.
124
Согласно документам (лат.).
125
Ср.: «Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается». (Иов. 14: 1,2).
126
Чай (чешек.).
127
Ср.: сamrda - юла, волчок (чешек.).
128
Помни о смерти (лат.). - Здесь и далее примечания переводчика.
129
Ничего не знать - все уметь! (лат.)
130
Санньясин - странствующий аскет (санскр.).
131
Ты есть то (санскр.). Священная формула индийской веданты о слиянии всех живых существ в едином Абсолюте. С конца XIX в. стала в Европе предметом много численных теософских спекуляций.
132