– Я люблю жить один, – сказал Эйден голосом отца, наставляющего дочь прийти домой к девяти вечера. – Мне важна моя свобода.
Поняв, что тема закрыта, Сара положила Оливера в коляску и покатила ее вслед за Эйденом. Вместе они вошли в красиво обставленный подъезд. Полы из черно-белого мрамора и хрустальные подсвечники на стенах источали богатство и хороший вкус. Все бы ничего, но Сара помнила, что каждый шаг вперед приближает ее к расставанию с Оливером.
«Посмотри на это с другой стороны, – говорила она себе. – Так будет лучше для мальчика».
Оставалось убедить себя в этом. Но сценарий и впрямь не самый плохой. За десять дней мальчик привыкнет к отцу и к новой няне. У него начнется новая жизнь, а она продолжит свою старую в Бостоне.
Они вошли в лифт, и Сара закрыла глаза. Во-первых, чтобы побороть клаустрофобию. А во-вторых, чтобы не встречаться лишний раз с глазами Эйдена. Ведь глядя на нее, он как будто говорил: «Дамочка, все твои мысли мне прекрасно известны».
Неудивительно, что женщины его так любят. Он гипнотизирует их этим проникновенным взглядом, и в итоге каждая из них становится готовой на все.
На все, что хочет Эйден Лэнгфорд, а не сама женщина.
Лифт остановился, звякнув звонком, и Джон придержал перед Сарой дверь.
Они вышли в роскошный холл с блестящими деревянными полами, экзотическим резным столом и десятком абстрактных картин на стенах. Медведь в руке Эйдена забавно контрастировал с его серым деловым костюмом и темно-синим галстуком.
– Куда поставить вещи, мистер Лэнгфорд? – спросил Джон.
– Где хочешь. Я пока не знаю, как мы разместимся.
Не получив четких указаний, Джон поставил сумки на стол.
– Спасибо вам большое, – поблагодарила Сара водителя.
Джон посмотрел на нее так, словно увидел инопланетянина или сказочного единорога.
– Это моя работа, мэм.
– Понимаю, но ведь нечасто мистер Лэнгфорд заставляет вас носить столько сумок, игрушек и пакетов с подгузниками.
– Мне это только в радость, – ответил Джон. – Но спасибо вам за вашу благодарность.
– Джон, на данный момент это все, – прервал их беседу Эйден. – Я позвоню, если ты понадобишься.
– Буду ждать вас внизу, мистер Лэнгфорд.
С этими словами Джон вошел в лифт, и двери за ним закрылись.
– Какой добрый у вас водитель, – сказала Сара. – Пока мы крепили в машине детское кресло, он рассказал мне о своей жене и детях.
– Да, он очень добрый, – подтвердил Эйден.
Однако, судя по интонации, он и понятия не имел о доброте своего водителя. Может, он даже не знал, что у того есть семья.
– Куда теперь? – спросила Сара, не представляя, в каком направлении двигаться.
– Скажите, зачем мальчику такая большая игрушка? – поинтересовался, вместо ответа, Эйден.
Сара пожала плечами и последовала за Эйденом к одной из дверей.
– Не знаю, – ответила она. – Детям нравится обнимать что-то большое. Скоро сами поймете.
Ничего не ответив, Эйден прислонил чемодан к стене и посадил на него медвежонка.
– Как вы затащили все это в поезд? А потом из поезда, а затем еще и приехали с этим в офис «Лэнгтех»?
– Вокруг было много мужчин, готовых помочь.
– Ах да, мужчины, – загадочно ответил Эйден. – Все ясно.
Не понимая, что именно ему ясно, Сара потянулась к Оливеру. Она хотела вытащить мальчика из коляски, но… Не пора ли начать обучение?
– Эйден, – позвала она. – Предлагаю вам самому достать Оливера.
– Я понятия не имею, как это делается.
– Верю, но пора начинать учиться.
Эйден нагнулся к мальчику, и тот запустил свои маленькие пальчики ему в волосы. Но вытащить Оливера из путаницы ремней и застежек было не так-то просто. Сара решила не вмешиваться. Оливер тем временем тянул Эйдена за пиджак и бился ножками ему в грудь.
Эйден сел на корточки и откинул с лица прядь черных волос.
– Он всегда такой подвижный? – спросил он, расстегивая последний замок.
– Да, когда не спит, – ответила Сара. – Первый этап пройден, теперь вытаскивайте.
Своими большими, сильными руками Эйден поднял Оливера так медленно, словно любое резкое движение могло навредить малышу. Теперь он стоял, неуклюже прижимая мальчика к груди.
– Согните руку и, придерживая за спинку, посадите его на изгиб локтя, – проинструктировала Сара и помогла малышу занять удобное положение. Затем она поправила Эйдену замявшийся пиджак и отошла на два шага назад. Представшая ей картина потрясала. Сильный, красивый мужчина держит на руках ее любимого ребенка. Было в этом даже что-то сексуальное. – Видите? Совсем несложно.
Но маленький Оливер вновь тянул ручки к Саре.
– И все-таки он хочет к вам, – прокомментировал Эйден, как будто даже печально.
Но Сара не будет сдаваться так просто.
– Нет уж, привыкайте друг к другу. И вообще, устройте нам экскурсию по своим апартаментам. Заодно подумаем, где делать детскую.
Эйден тяжело вздохнул, толкнул дверь и вошел внутрь. Первое, на что обратила внимание Сара, – это очень высокие потолки. Второе – отделка в белом, черном и сером цветах. Третье – идеальная чистота. Все предметы, как солдаты, стояли на своих местах по стойке «смирно». Казалось, нигде нет ни пылинки. Интересно, что скажет Эйден, когда все это будет перевернуто вверх дном и везде будут валяться игрушки.
Ну ничего, привыкнет.
Справа по коридору находилась кухня. Сара сразу заметила большую плиту на восемь конфорок и шесть высоких стульев вокруг кухонного острова.
За кухней шло что-то вроде гостевой комнаты. За ней, видимо, гардеробная, а в конце – просторное помещение с диваном и огромными окнами от пола до потолка. Их Сара заметила еще снизу. Работая няней, она часто бывала в богатых домах. Но в настолько богатых – ни разу. Даже не будучи экспертом в недвижимости, она понимала, что общая площадь четырех этажей – не меньше пяти тысяч квадратных метров. Для сравнения, ее квартира в Бостоне была едва ли больше этой кухни.
– Моя комната с левой стороны, – сказал Эйден. – Окнами на парк.
– Очень красиво, – призналась Сара, следуя за хозяином. – Просто потрясающе.
– Здесь библиотека, – кивнул Эйден на очередную комнату с черными книжными шкафами по периметру. – Комната с раздвижной дверью – мой домашний кабинет.
Минуя обеденный зал и комнату с уходящей вверх лестницей, они дошли до комнаты Эйдена – огромной, просторной и очень уютной. С двумя диванами и плоским телевизором в стене над камином.
– У вас потрясающий вкус, – похвалила Сара.
– Спасибо, – ответил Эйден, покачивая Оливера на руках.
Казалось, эти мужчины понемногу привыкали друг к другу.
– В вашей комнате многое придется изменить, – предупредила Сара.
– Зачем? Что здесь может быть не так?
Она не знала, с чего начать.
– Очень много опасных предметов. Например, кофейный столик. Об него Оливер может удариться головой. Поверьте, это может случиться не сегодня, так завтра. На камине обязательно должна быть решетка. Много чего здесь нужно менять. Я уже молчу про другие комнаты. И обязательно огородить лестницы.
– Но ведь так дети учатся жизни. Набивая шашки, царапаясь, падая.
– Нет-нет, мистер Лэнгфорд, только не при мне. Без шишек и ушибов не обойтись, но не тех, что приводят в травмпункт.
Эйден издал недовольный стон:
– Тогда, прошу вас, займитесь этим сами. Но ничего не меняйте без моего одобрения.
– В обязанности няни это не входит.
– Я думал, вы здесь не в качестве няни.
– Так и есть.
– Тогда в чем проблема? Таков был наш уговор. Я нужен вам как эксперт, вы нужны мне… – он запнулся, – в том же качестве.
– Ладно, как скажете. – Сара подошла к длинному столу у одной из стен. Она поставила на него сумку и достала лист бумаги. На стене висели десятки фотографий в рамках. Какие-то явно были сделаны в полете с парашютом. На одной был вид с водопада и джунглями впереди. На другой – группа людей на ослах на узкой горной дорожке. Каждая фотография – словно фрагмент приключенческого фильма. – Красивые снимки, – сказала Сара. – Это из журналов о природе?