Annotation
Рябцев Андрей
Рябцев Андрей
Грязное английское убийство
Действующие лица и исполнители:
Екатерина Смирнова, хозяйка гостиницы
Женя, её муж
Гости, по большей части англичане:
1Леди Халли, полнеющая дама лет 50
2 Аллард, архитектор 26 лет
3 Уилл Бэк, актёр Лондонских театров 29 лет, кузен Алларда
4 Беннон, инженер
5 Сэр Уиттерли, сотрудник Форин офис
6 Леди Уиттерли, жена сэра Уиттерли, около сорока, элегантна и изящна.
7 Элизабет, 27 лет, врач стоматолог из Брайтона, красивый врач стоматолог.
8. Доллан, архивариус
9. Тень рыцаря ( её видно только при правильном освещении)
Зима. Старинный замок где-то в Калининградской области, переделанный под гостиницу. Просторный зал с камином, над которым вторым этажом нависает балюстрада с деревянными периллами. Вдоль галереи второго этажа видны комнаты номеров, по краям две двери, на одной из которых изображён женский силуэт, на другой мужской.
. Слева галерея и холл выходят дверьми в башню, внутри неё винтовая лестница, которая отсюда не видна, она идет от замкового подвала и до самой крыши.
В холле ещё двери - одна ведёт на кухню, другая в коридор и выход на улицу. Рядом с кухней дверь в ванную.
В зале находится несколько столов и кресел, на стенах развешано старинное оружие, которое выглядит как настоящее, у стены стоит фигура, облачённая в рыцарские доспехи.
В креслах у камина сидит Элизабет, красиво поставив одну ногу позади другой, Аллард не сводящий взгляда с этих ног, Леди Халли, которая к чему-то тревожно прислушивается.
Аллард: На ваши ноги приятно смотреть. Жалко, что их только две. Будь их три, это было в полтора раза красивее.
Элизабет: А если их было бы четыре?
Аллард: О, тогда бы вы и ходили в два раза быстрее!
Леди Халли: Что это так страшно гудит камин?
Аллард: Это ветер, миледи, воет в трубе.
Леди Халли: Я полагаю, ветер не должен так чертыхаться
Аллард: Возможно это всего лишь иллюзии.
Входит Беннон
Беннон: Хорошая новость. Уилл Бэк решил проверить тягу в камине, залез на крышу и застрял.
С галереи спускается леди Уиттерли. Она в элегантном чёрном брючном костюме:
Леди Уиттерли: Как жутко воет ветер.
Беннон: Это не ветер, это Уилл Бэк застрял в каминной трубе.
Леди Уиттерли: Что же он там делает?
Беннон: Он пытался проверить каминную тягу. Полагаю, он её проверил.
Аллард: Я ощущаю запах дыма
Беннон: Вот именно. А как старина то Уилл его ощущает!
Леди Уиттерли: Но он нарушил тягу. Скажите ему, что он не может там долго оставаться.
Беннон: Он был бы рад принять вашу точку зрения, но кажется, он может.
Леди Халли: Послушайте, есть же какие-то приличия. Ну, например, шомпола. Нужно пропихнуть его сверху этими шомполами.
Беннон заглядывает в камин: Уилл, хотите шомполов? (высовывает голову обратно) Он обещает нам страшную кару.
Уилл Бэк входит в зал, лицо его перемазано сажей : Его там уже нет
Леди Халли: Вы выглядите так, будто только что вылетели в трубу.
Уилл Бэк: А вы выглядите так, будто вылетаете в трубу в каждое полнолуние. Прошу, прощения, мне надо набрать воды в ванну. (заходит в ванную комнату, открывает краны)
Леди Уиттерли: В каминной трубе всегда есть шанс получить пятна на свою репутацию.
Уилл Бэк (возвращается) Это была не моя идея. Хозяйка гостиницы настойчиво предлагала мне в него залезть.
Аллард: На русском языке 'камин' означает тоже, что ' Come in' в английском. Хозяйка неважно владеет английским. У меня были с ней проблемы, когда я попросил её достать мне велосипедный насос для дамы, она принесла мне клизму.
Уилл Бэк: Могу я спросить, что это за дама, которой в это время года понадобился велосипедный насос?
Аллард: Я тебя с нею позже познакомлю. Это будет сюрприз.
Уилл: Жду с нетерпением. Прошу прощения, меня зовёт водная стихия.
(удаляется в ванну)
Аллард (вслед): Тебе не смыть пятна со своей репутации!
(подходит к фигуре рыцаря в латах и открывает забрало. Там оказывается лицо с удивлённо разинутым ртом)
Леди Халли, (тоже удивлённо открывает рот): Кто это?
Аллард: Правда сюрприз? ( вынимает из доспехов надувную резиновую женщину в натуральную величину) А Уилл то как удивится, когда обнаружит её в своей постели. (уносит куклу наверх, по направлению к комнате Уилла Бэка)
Леди Уиттерли: Очень экстравагантное поведение.
(Аллард заходит в комнату Уилла. Из ванной раздаётся восклицание Уилла: Эврика!
Беннон бросается к двери и пытается вышибить её плечом. Аллард бегом спешит к ванной. Беннон вышибает дверь и они врываются в ванну.)
Беннон: Нашёл?
Уилл Бэк: Джентльмены, я тронут. Я не звал на помощь. Всего лишь, погружаясь в ванну, я выплеснул на пол немного воды и вспомнил об Архимеде. Всякое тело, погружённое в жидкость, вытесняет такое количество жидкости, которое равно его объёму...
Аллард: Всякий придурок погружённый в жидкость!
Беннон: Прошу прощения.
(Выходят, закрывают за собой дверь).
На галерее открывается дверь и вниз спускается сэр Фрэнсис Уитерли.
Фрэнсис: Комнаты очень тесные
Элизабет: Это кельи. Здесь жили монахи - рыцари. По одному человеку в комнате.
Фрэнсис: В наше время это не очень удобно.
Леди Уиттерили: Я думаю, они это придумали, чтобы не слышать храп соседа.
Фрэнсис: Одна ванная и два туалета на всю гостиницу - это нонсенс
Элизабет: Любители экзотического туризма любят такого рода нонсенсы. Думаю, здесь и привидения водятся.
Леди Уиттерли: Когда я спросила у хозяйки, есть ли в этом замке привидения, она ответила, что сейчас нет, но к вечеру будет. И пообещала привезти бутылку.
Аллард: Вы сказали 'спирит', и хозяйка решила, что вы ведёте речь о спирте. Я думаю, ей это простительно. Она не ожидала такого притока англичан, да ещё и в мёртвый сезон.
Леди Уиттерли: Надо сказать, что это и для меня неожиданность. Заметьте, совершенно незнакомые между собой англичане.
Аллард: Кроме нас с кузеном. Иногда мне хотелось бы знать Уилла значительно меньше.
Элизабет: Надо полагать всех нас объединил интерес к недорогому проживанию. Иной причины я не вижу. Вероятно, она есть, но я не вижу её. Думаю, её же искали два джентльмена, когда ворвались на крик 'Эврика' в ванну к третьему джентльмену, который что-то искал в каминной трубе.
Фрэнсис Уиттерли: Мой интерес вполне понятен. В этом замке, как выяснилось, несколько веков тому назад жил мой дальний предок, Родерик де Невилл.
Аллард: Владелец этого замка?
Фрэнсис: Отнюдь. Замок принадлежал ордену. Тевтонскому ордену. Сэр Родерик вступил в него после того, как был распущен орден храмовников. Ни собственности, ни семьи.
Леди Халли: В таком случае, как же вы можете быть его потомком?
Фрэнсис: По линии брата.
Леди Халли: Я знала неких Невиллов из Дорсетшира, не являются ли они вам родственниками?
Фрэнсис: Вполне возможно.
Аллард: Вполне возможно, мы тут все - родственники.
Фрэнсис Что вы имеете в виду?
Аллард (холодно): Разумеется родство душ.