Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Полчаса спустя Филипп вновь был за рулем "лянчи", направляясь в Лондон. Опять зарядил дождь, и инспектор решил, что Филиппу нет смысла толкаться там без дела, пока поли цейская группа в непогоду занималась утомительным и рутинным делом. Они договорились встретиться в Скотланд-Ярде на следующее утро.

Часы пик давно закончились, и обратный путь был легким и приятным. Филипп предвкушал, как вернувшись домой он пропустит добрый стаканчик виски, а потом, если Рут случайно окажется на рабочем месте, пригласит её на ужин в хороший ресторан. Он пока не готов разобраться в своих чувствах к Рут, но должен признать, что ощутил одиночество, какую-то пустоту вокруг, когда она из-за его скверного характера решила уйти.

Войдя в комнату и включив свет, он едва не задохнулся от гнева. Комната выглядела так, будто в ней побывало стадо диких слонов. Ящики были выдвинуты, а их содержимое разбросано по полу, туда же свалены все досье, снимки перемешаны на письменном столе с его любимыми безделушками, подушки на кресле Рут вспороты.

Филипп нагнулся, чтобы поднять опрокинутое кресло, и краем глаза заметил сверкнувшую на ковре крохотную серебряную подковку. Потом в нескольких футах от неё увидел сломанный браслет, и предчувствие острой болью пронзило его сердце. Взглянул на вешалку, и его худшие подозрения подтвердились: белый плащ Рут и её белая крохотная шапочка были на месте. Она явно покинула комнату не по доброй воле...

- Добрый вечер, мистер Хольт, - услышал он за спиной знакомый голос.

Обернувшись, Филипп увидел дуло револьвера, твердой рукой наведенного на него Клифом Флетчером.

- Как, черт возьми, вы сюда попали, Флетчер? - закричал он.

- Я мог бы сказать вам, что открыл замок отмычкой, как в прошлый раз, но этого не понадобилось. Мы позвонили в дверь, и ваша изящная малышка любезно нас впустила.

- Где она?

Флетчер с притворным удивлением оглянулся на вешалку.

- Она вроде ушла, верно? И к тому же без плаща в такую мерзкую погоду!

- Что вы сделали с ней, черт вас побери? Неужели вам мало одного трупа в день?

- О чем вы говорите, мистер Хольт?

- Вы чертовски хорошо знаете, что я говорю о Клер Сэлдон.

- О, Боже, что-то случилось с Клер? Мне очень жаль.

- Вы хотите сказать, что не имеете к этому никакого отношения?

- Я весь вечер был в городе, выпил немного с друзьями в Челси. Можете в любой момент проверить мои слова.

- Не стану я тратить свое время, - огрызнулся Филипп. - Ваше алиби наверняка хорошо оплачено. Хотя не припомню, чтобы я говорил, что убийство произошло вечером. И в какой части Челси вы выпивали, если на ваших ботинках собрана вся грязь с пустоши Блэкгейт?

Флетчер нахмурился и взглянул на свои ноги. Следы грязи отчетливо запечатлелись вокруг подошв.

- Должен признать, что я допустил оплошность... Не двигаться! рявкнул он на Филиппа, попытавшегося воспользоваться тем, что сумел отвлечь внимание Флетчера, и рвануться вперед. - А теперь к делу. Передайте мне ключ, и я гарантирую, что в течение пятнадцати минут ваша малютка будет вам возвращена.

- Живая или мертвая?

- Когда я последний раз её видел, она была живой и возбужденной, чересчур возбужденной, я бы сказал. Если будете себя вести благоразумно, получите её в полном порядке.

- Почему я должен вам верить?

- Я вам делаю честное предложение. Девушка нас не интересует. Верните мне ключ, и я выполню свое обещание.

- Вы получите ключ, когда я узнаю, что она в полном порядке и на свободе.

Вздохнув и поколебавшись минуту, Флетчер подошел к телефону, снял трубку и положил её на стол. Номер он набирал левой рукой, и все это время револьвер оставался наведенным на Филиппа.

- Это Клиф... Угу, он здесь. Отпусти девушку... Не спорь, делай, как я велю! Пусть она позвонит Хольту из автомата, чтобы было ясно, что её освободили. И поворачивайся поживее! - он положил трубку и протянул руку. Давайте!

- Подождем, пока Рут позвонит мне.

Флетчер выругался, но потом устроился поудобнее, не слишком галантно водрузив ноги на край стола.

- Ладно, мы дождемся звонка вместе.

Почти десять минут ожидания показались вечностью. Наконец телефонный звонок разорвал тишину. Филипп вскочил, но Флетчер на него прикрикнул:

- Нет-нет! Это может быть Гайд или кто-то другой из ва ших приятелей, - он сам снял трубку. - Да? - Потом кивнул. - Это она.

Филипп схватил трубку.

- Рут?... С вами все в порядке?.. Рядом никого нет?.. Вы уверены? Откуда вы звоните? От собора святого Павла? Хорошо, берите такси и давайте прямо сюда, - он повесил трубку.

- Удовлетворены, мистер Хольт?

- Да, удовлетворен.

- Тогда выполняйте нашу договоренность. Где ключ?

Кивком головы Филипп показал на кучу коробок с негативами и отпечатками, разбросанных по всему полу.

- В одной из этих коробок.

- Не злоупотребляйте моим терпением. Я здесь все просмотрел.

- Значит, не слишком тщательно. В дне одной из коробок перочинным ножом сделана небольшая прорезь. А сверху лежит ещё одно, фальшивое, дно, на котором размещены негативы.

С револьвером, направленным на Филиппа, Флетчер стал просматривать коробки. Присвистнул, обнаружив в одной из них слегка отошедший угол. Приложив усилия, оторвал дно - щель с ключом от английского замка была аккуратно заделана клейкой лентой.

- Гениально, - одобрительно пробормотал он, вытаскивая ключ и внимательно рассматривая его на свету. Тут лицо его исказилось злобой и недоверием. - Это действительно тот самый ключ, который вы заказали? Копия?

- Да, конечно.

- Вы абсолютно уверены?

- Даю вам слово.

Флетчер вновь взглянул на ключ и, грязно выругавшись, швырнул его на пол. Не говоря ни слова, он, пятясь, вышел из комнаты, быстро сбежал по лестнице и исчез.

Следовать за ним было делом бессмысленным: "лянча" была заперта в гараже, к тому же Флетчер вооружен. Филипп решил, что разумнее, дожидаясь Рут, привести в порядок комнату. И действительно, к её приходу относительный порядок был наведен.

- Как вы себя чувствуете, Рут? - встретил он её вопросом у двери. Руки-ноги целы?

Она выглядела бледной и растрепанной, но тем не менее изобразила на лице бесшабашную улыбку.

- В норме, сэр! Но вам придется заплатить за такси - они не оставили мне времени захватить с собой сумочку.

Он выполнил её просьбу и вернулся в комнату.

- Так что же, черт возьми, произошло?

Она пожала плечами.

- Ничего особенного. Здоровенный мужик затолкал меня в машину и привез на какой-то склад, где я находилась до звонка от вас, вот и все.

- Силу они не применяли?

- Нет. Вот только петля на чулке спустилась, да ещё браслет я потеряла.

Получив из рук Филиппа браслет, она печально улыбнулась.

- По идее тому, кто его носит, должна сопутствовать удача. Ну, а здесь - из-за чего весь этот погром?

Внимательно осмотрев пол, Филипп обнаружил ключ, в серд цах брошенный Флетчером.

- Вот из-за чего. Можете прицепить его к вашему роскошному браслету. Оказалось, что Флетчеру он вовсе и не нужен. Бог знает, почему.

Он подробно рассказал, как развивались события, начиная с посещения бара "Эль-Барбекю", и, конечно, о его жутком походе через залитый дождем лес на пустоши Блэкгейт.

Внимательно выслушав, Рут сказала:

- Когда вы уходили отсюда с портфелем, я догадывалась, что предстояло какое-то важное дело, но уверяю вас, я не звонила Гайду. Я не знала, куда вы идете, и понятия не имела, что вас хотят убить.

- Так кто же была та женщина? Надо бы её поблагодарить.

- Очевидно, женщина желала вам добра.

- Или ненавидела Клер Сэлдон, - заметил Филипп. - Весь обратный путь я об этом думал. Вполне вероятно, что Клер Сэлдон наняла Флетчера, чтобы покончить со мной, но тут на сцену выступил неизвестный, и вместо меня была убита она сама.

- Звучит правдоподобно. Но почему вдруг Клер Сэлдон стала жертвой убийцы?

31
{"b":"59373","o":1}