- Ванессе?
- Да, миссис Кэртис.
Квейл недоверчиво взглянул на него и с довольно кислым видом вынул свои часы на золотой цепочке.
- Должен сказать, что вы действовали очень быстро.
- Я подумал, что ключ может быть от какого-то важного замка в отеле, спокойно ответил Филипп. - Во всяком случае, ничего страшного не произошло. Конечно, произошла ошибка, но вам достаточно позвонить сестре, и она перешлет ключ по вашему адресу.
Квейл вновь попытался улыбнуться, но улыбка получилась кривой.
- Как вы сказали, достаточно позвонить? Очень хорошо, я, пожалуй, пойду. Мы просим прощения за то, что побеспокоили вас. - Говоря "мы", он, очевидно, имел в виду и собачку, спокойно лежавшую на коленях у Рут. Пошли, Сквирли, - бросил он, сгреб собачонку и, отказавшись от предложения Рут проводить его до двери, спустился по лестнице.
Маленький носик Рут сморщился, выражая отвращение.
- Надеюсь, это очаровательное создание не станет претен довать на звание "Мистер Универсум".
Филипп ухмыльнулся.
- Мне следовало бы подумать о том, как лишить предприимчивых мужчин возможности ущипнуть вас на нашей лестнице.
Она быстро взглянула на него.
- Ну, смотря какой мужчина...
Последовала секундное замешательство, и Филипп поспешил сменить тему.
- Прошу прощения за каламбур, - сказал он, - но не может ли этот ключ стать ключом к нашей тайне, а?
- Похоже, слишком уж многим он понадобился, - согласилась Рут.
- М-да... Любопытно, как сказал бы инспектор Гайд. А что если этот столь привлекательный ключ мы обменяем на информацию?
- Во всяком случае, стоит попытаться, - с надеждой сказала Рут.
- Да, игра стоит свеч, - решил Филипп.
* * *
На следующее утро, без десяти одиннадцать, Филипп за рулем "лянчи" медленно двигался по узким виндзорским улицам, когда констебль, разгонявший неподалеку толпу зевак, подал знак остановиться.
- Здесь произошел несчастный случай, сэр. Прошу повернуть налево.
- Конечно, констебль... Кстати, не подскажете, как прое хать к кафе "Выбор Хобсона"?
- Это как раз там, где случилось несчастье, - пояснил констебль. Боюсь, что вам придется оставить машину и пойти пешком.
- А что случилось? Кто-нибудь серьезно пострадал?
- По моему, один мужчина довольно тяжело ранен. А теперь поезжайте, сэр, вы задерживаете движение.
Филипп свернул в переулок, поставил машину и быстро зашагал назад. При звуке сирены "скорой помощи" толпа нехотя расступилась, и он мельком увидел у тротуара лежащую ничком фигуру.
Крупная краснолицая женщина посматривала по сторонам, явно желая с кем-нибудь пообщаться. Филипп улыбнулся ей, и та с благодарностью обрушила на него поток слов.
- Я видела, как это случилось! Они записали мое имя и адрес как свидетеля. Шофер точно был пьян, так вильнул на дороге. - Она кивнула в сторону раненого мужчины, которого осторожно укладывали на носилки. Бедняга, ему здорово досталось... А вот женщине чертовски повезло.
- А откуда женщина взялась?
- Она шла по тротуару, как раз перед этим мужчиной. И клянусь, ей крупно повезло, ведь машина мчалась прямо на нее. Она, должно быть, увидела машину в последний момент - отскочила, как ошпаренная кошка!
Филипп сочувственно кивнул.
- Она такая маленькая, такая тоненькая, только-только сама вылезла из машины - видите, вон там стоит, сиреневая.
Филипп взглянул на "остин", стоявший у тротуара, и по чувствовал, как тревожный холодок пробежал по спине.
- А где сейчас та маленькая женщина, не знаете?
- Что? Что вы хотите? - запнулась краснолицая рассказчица, сбитая с толку неожиданной резкостью Филиппа.
- Женщина, которую чуть не сбили!
- О, её отвели в кафе напротив - "Выбор Хобсона"...
* * *
Да, это была миссис Кэртис. Очень бледная, потрясенная Ванесса Кэртис, смахивавшая на испуганного птенца, выпавшего из гнезда и едва избежавшего гибели.
Пока Филипп шел к столику, за которым под присмотром полицейского сидела миссис Кэртис, она успела увидеть его и даже сделала невольное движение в его сторону, но тут же отвела глаза. А когда он подошел, её приветствие прозвучало довольно небрежно и с деланным удивлением.
- Сэр, это вас ожидает эта леди? - обратился к Филиппу полицейский.
- Совершенно верно.
- Сержант Мэйси, - представился тот.
- Добрый день, сержант. Я - Филипп Хольт.
- Боюсь, леди попала в довольно неприятную историю, сэр.
- Я тоже так думаю, сержант, - ответил Филипп, и обращаясь к миссис Кэртис, спросил: - А что, собственно, произошло?
Ванесса Кэртис отвела глаза, нервно теребя в руках носовой платок. За неё ответил сержант Мэйси:
- Миссис Кэртис шла по тротуару в сторону кафе. По доро ге с жуткой скоростью мчался потерявший управление автомобиль, который едва её не сбил. К счастью, леди вовремя его заметила и успела отскочить в сторону. Парень, что шел за ней, не был так ловок и угодил в больницу.
- Полагаю, водитель не остановился?
- Нет... такая свинья!
- А как с номером - кто-нибудь успел его запомнить?
Мэйси кивнул, и Филиппу показалось, что он заметил страх, промелькнувший на миг в глазах Ванессы Кэртис.
- Называют два-три разных варианта номера, - признал Мэйси. - Они более - менее схожи, и мы все их проверим. Хоть один да окажется верным. Шофер наверняка был нетрезв - потому они и не останавливаются, когда собьют человека.
Он взглянул на миссис Кэртис и встал.
- Если вы абсолютно уверены, что я ничем не могу быть полезен..
- Нет-нет, со мной все в порядке, спасибо. - Присущая ей вежливость одержала верх над стрессовым состоянием. Опустив ресницы, миссис Кэртис добавила: - Благодарю за вашу доброту.
После ухода сержанта воцарилась напряженная тишина. Кто-то принес чашку горячего чая, и миссис Кэртис сделала вид, будто поглощена размешиванием сахара.
- Вы бы выпили чай, пока он не остыл, - посоветовал Филипп.
Но она смотрела прямо перед собой, не желая встречаться с ним взглядом.
- Может быть, принести вам чего-нибудь еще?
Она покачала головой. Взяла предложенную сигарету - и рука дрожала, как осиновый лист. Выждав, Филипп взглянул на неё и очень спокойно спросил:
- Это был несчастный случай?
Она бросила на него тревожный взгляд.
- Что вы хотите сказать?
- Я задал простой вопрос, миссис Кэртис: было ли это случайностью?
- Да, конечно, случайность. А что еще?
- Наезд мог быть подстроен специально.
- Но зачем? Для чего и кому это могло понадобиться?
- Чтобы запугать вас. И сорвать встречу со мной.
Миссис Кэртис попыталась улыбнуться.
- У вас слишком богатое воображение, мистер Хольт.
- Или слишком бедное. Я никак не могу вообразить, чем на самом деле мой брат мог заниматься в вашем отеле.
- Он жил в нем, как любой другой постоялец.
- И как к любому другому, среди ночи вы зашли к нему в номер и затеяли ссору? И все это абсолютно нормально, по-вашему?
Миссис Кэртис приложила ко лбу тонкую бледную руку и пробормотала:
- Извините, но я не могу сейчас говорить об этом. Я... я не очень хорошо себя чувствую.
- Вы сказали полицейскому, что все в порядке.
- Да, действительно в тот момент я почувствовала себя немного лучше, но...
- Но теперь мои вопросы вас расстроили?
- Перестаньте, мистер Хольт! Этот случай подействовал на меня сильнее, чем я думала. - Она встала. - Если вы не возражаете, я хотела бы отправиться домой.
Филипп подозвал официантку.
- Очень хорошо. Я отвезу вас в Мейденхед.
- О нет! У меня здесь своя машина. И я прекрасно доберусь сама.
Филипп с любопытством посмотрел на миссис Кэртис. Эта крохотная, совсем растерявшаяся и явно беспомощная женщина, искренне потрясенная случившимся и вынужденная держаться за столик, чтобы не упасть, все же была полна решимости остаться одной.