Литмир - Электронная Библиотека

«Значит, это его или сестра, или жена» — подумала Гермиона. Со скамьи поднялась маленькая дрожавшая с головы до ног женщина с темными, зачесанными назад и собранными на затылке в узел волосами, одетая в длинную, простенькую мантию. В лице ее не было ни кровинки. Гермиона видела, как женщина содрогнулась, проходя мимо дементоров.

— Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж. Миссис Кроткотт, спотыкаясь, приблизилась к одиноко стоявшему перед помостом жесткому креслу. Едва она села, как из подлокотников кресла с лязгом выскочили цепи, сковавшие ей руки. — Вы — Мэри Элизабет Кроткотт? — спросила Амбридж. Миссис Кроткотт кивнула, подрагивая. — Жена Реджинальда Кроткотта, сотрудника Отдела магического хозяйства? — Миссис Кроткотт заплакала:

— Я не знаю, где он, он должен был прийти сюда, ко мне! — Амбридж не обратила на это никакого внимания.

— Мать Мэйси, Элли и Альфреда Кроткоттов? — Миссис Кроткотт зарыдала:

— Они так испуганы, боятся, что я не вернусь домой…

— Вы, уж, не сочтите за грубость, — презрительно произнес Яксли. — Отродье грязнокровок никаких симпатий нам не внушают.

«Вот же гад. Если бы только и я могла прочесть его мысли…» — думала Гермиона. Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри. Едва миновав патрулировавшего помост Патронус кота, он почувствовал, как изменилась температура: на помосте было тепло и уютно.

— Я за твоей спиной, — прошептал он в ухо Гермионы. Девушка вздрогнула и слегка дернулась с такой силой, что едва не опрокинула пузырек с чернилами, которыми ей полагалось вести протокол допроса, однако и Амбридж, и Яксли сосредоточенно вглядывались в миссис Кроткотт и этого не заметили.

— Когда вы пришли в Министерство, миссис Кроткотт, у вас отобрали палочку, — говорила Амбридж. — Восемь и три четверти дюйма, вишневая, с начинкой из шерсти единорога. Вы узнаете ее по описанию? — Миссис Кроткотт кивнула, вытирая глаза рукавом. — Не могли бы вы сообщить нам, у какого волшебника или волшебницы вы отняли эту палочку?

— Отняла? — снова заплакав, произнесла миссис Кроткотт. — Я не… я ни у кого ее не отнимала. Я купила эту палочку, когда мне было одиннадцать лет. Она… она… она выбрала меня. — И миссис Кроткотт расплакалась пуще, прежнего. Амбридж испустила негромкий девичий смешок, вызвавший у Гарри и Гермионы желание чем-нибудь ударить ее. Она склонилась над барьером, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то золотистое сверкнуло, свисая с ее шеи, — это был медальон. Гермиона, тоже увидевшая его, негромко пискнула, однако Амбридж и Яксли с таким увлечением терзали свою жертву, что ко всему остальному оставались глухи.

— О нет, — произнесла Амбридж, — нет, миссис Кроткотт, не думаю. Палочки выбирают только волшебников или волшебниц. А вы не волшебница. У меня имеется заполненная вами анкета, которую мы вам посылали. Муфалда, будьте добры, подайте мне ее. — Амбридж протянула ладошку — в этот миг она до того походила на жабу, что Гарри даже удивился, не увидев перепонок между ее тупыми, короткими пальцами. Руки Гермионы дрожали. Она порылась в кипе документов, лежавшей на соседнем стуле, и вытащила из этой кипы пачку пергаментов, помеченных именем миссис Кроткотт.

— Какой… какой красивый, Долорес, — пролепетала она, указывая на кулон, поблескивавший в рюшечках блузы Амбридж.

Яксли презрительно хохотнул. Под помостом так и прохаживался серебристый кот, дементоры стояли, ожидая приказаний, в углах зала. Ото лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови. Он поднял палочку, даже не пытаясь укрыть ее под мантией-невидимкой, и рявкнул:

— Остолбеней! — Полыхнул красный свет, Амбридж обмякла, тюкнувшись лбом о край балюстрады, посвященные миссис Кроткотт документы посыпались на пол, прогуливавшийся под балюстрадой кот, сгинул. Холодный воздух ударил в сидевших на помосте, точно порыв ветра. Озадаченный Яксли заозирался, пытаясь понять, что происходит, и увидел висящую в воздухе руку Гарри с направленной на него палочкой. Он попытался выхватить собственную, но не успел. Его опередила Гермиона:

— Остолбеней! — Яксли повалился на пол. — Гарри!

— Гермиона, я не желаю сидеть и слушать, как она изображает…

— Миссис Кроткотт, Гарри!

Гарри развернулся, сбрасывая мантию-невидимку. Дементоры, покинув свои углы, скользили по залу к женщине, прикованной к креслу, — то ли потому, что исчез Патронус, то ли они почувствовали, что хозяева уже не способны ими управлять и теперь их ничто не сдерживает. Миссис Кроткотт дико закричала от страха, когда слизистая, вся в струпьях рука схватила ее за подбородок и запрокинула ей голову назад.

— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! — Серебристый олень вырвался из палочки Гарри и понесся к дементорам, и они отпрянули назад, снова слившись с тенями. Олень закружил по залу, заливая его светом, более мощным и теплым, чем тот, что исходил от кота. Несколько приблизились к полукровке, но Гермиона не заставила себя долго ждать:

— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! — серебристый орел раскинул дементоров в разные стороны.

— Возьми крестраж, — сказал Гарри Гермионе. Запихивая мантию-невидимку в мешочек на шее, он сбежал с помоста к миссис Кроткотт.

— Вы? — прошептала она, взглянув ему в лицо. — Но… но Редж сказал, что именно вы включили меня в список для допроса!

— Правда? — пробормотал Гарри и дернул за цепи, сковывавшие ее руки. — Ладно, считайте, что я передумал. Диффиндо! — Ничего не произошло. — Гермиона, как избавить ее от цепей?

— Подожди, я занята…

— Гермиона, вокруг нас дементоры!

— Знаю, Гарри, я похожа на дуру? Но если эта дрянь очухается и увидит, что медальон исчез… нужно соорудить дубликат… Джеминио! Ну, вот… это ее одурачит… — И Гермиона тоже сбежала с помоста. — Так, посмотрим… Релассио! — цепи с лязгом втянулись в подлокотники кресла. Миссис Кроткотт выглядела еще более испуганной, чем прежде.

— Не понимаю! — прошептала она.

— Вы пойдете с нами, — сказал Гарри, поднимая ее на ноги. — Отправляйтесь домой, берите детей и бегите, если придется, то и из страны. Измените, внешность и бегите. Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.

Когда Патронусы Гермионы и Гарри потухли, а Мэри выбежала из зала, Гарри и Гермиона оказались в кольце. Они уже собирались произнести заклинание ещё раз, но их опередили.

— Экспекто ПАТРОНУМ!

Из-за спины парочки показался серебряный ротвейлер. Он поколотил дементоров, некоторых покусал, и подмигнул хозяину. Повернувшись, ребята увидели Реджинальда, который уже начал превращаться в Рона.

— Уходим! Скорее!

Троица мгновенно вылетела из зала суда. Они бежали к лифту, чтобы спуститься вниз, и оттуда уже трансгрессировать, зайдя в лифт, они чуть не попали под натиск дементоров, но вовремя спустились на лифте вниз. Уже на первом этаже, они начинали полностью возвращаться в своё прежнее состояние, что начинало беспокоить всех. Расталкивая столпы волшебников и волшебниц, они прорывались к выходу. Трансгрессировать не получится, проход закрыт. Гермиона помчалась к камину, откуда разрешено трансгрессировать.

— БЫСТРЕЕ! — крикнула Гермиона. Вместе с друзьями она прыгнула в камин.

Ощущение было не очень приятное, и через минуту она поняла, почему. Гермиона почувствовала, что за её ногу, кто-то держится. Просмотрев вниз, она увидела Яксли. Он держал её так крепко, что девушка никак не могла вырваться из его хватки. Наконец, они могли забежать домой.

— ГЕРМИОНА! — крикнул Гарри. Девушка поняла, что совершила ошибку. Она ведь являлась хранителем тайны защиты, которая лежала на доме Гриммо. Поняв ошибку, Гермиона трансгрессировала.

После долгой борьбы, Гермионе удалось, наконец, отбиться от Яксли. Троица упала на твердую землю. Гермиона сильно ударилась головой, у неё из носа шла кровь, потому что дралась с Яксли, повреждена нога и рука, даже чуть выше бровей была рана. Осмотревшись, девушка увидела Рона.

262
{"b":"593016","o":1}