Через несколько мгновений ладонь Стива нерешительно скользнула в волосы Баки. Когда Баки отстранился, Стив улыбнулся ему этой своей крошечной кривой улыбкой.
— Я должен был сказать тебе, — пробормотал он.
— Не должен был, — сказал Баки. — И никогда не должен был бы. Чёрт, Стив, почему мне должно быть не всё равно?
— Большинство людей оценят предупреждение о том, что собираются засунуть член в бывшую шлюху.
Баки поднял бровь.
— А я тут надеялся, что ты засунешь член в меня.
Стив заморгал, а потом рассмеялся. Скорее всего, это была та же разновидность истерики, которая захватила Баки в самую первую ночь, когда избитый и окровавленный Стив спал в его кровати. Но, казалось, Стиву это помогло: он практически перестал задыхаться, а кожа вернулась к нормальному оттенку.
— Я тебя люблю, — сказал он. — Я на самом деле чертовски тебя люблю.
— Заткнись, — неловко пробормотал Баки, притягивая его ближе.
Это было ужасной реакцией на признание в любви, но... ну. Он не знал, что сказать. Никто и никогда раньше не говорил ему подобное.
Стив, казалось, понял: он обнял Баки и минуту просто дышал, уткнувшись ему в рубашку.
— Я рассказал Рамлоу, — пробормотал он приглушенным голосом. — На первом курсе. Я был таким тупым. А он... — он пожал плечами. — Я думал, что мог рассказать ему.
— Ты отвратительно разбираешься в людях, — сказал Баки. — Посмотри, с кем ты встречаешься.
Стив чуть отстранился и улыбнулся своей чуть кривой улыбкой.
— Ты гораздо лучше многих, Бак. Ты лучше всех, кого я знаю.
— В Сэма ты разве не встречал? Потому что я был уверен, что встречал.
— Господи боже, — сказал Стив. Всё возвращалось в нормальное русло. — Хорошо, думай, что хочешь, и в конце концов умри в одиночестве. — Но, в противовес своим словам, он схватил Баки за руку и переплёл их пальцы, крепко сжимая.
Он глубоко вздохнул и добавил:
— Ты говорил, остальные ждут нас?
— Да. Они в столовой, ловят лучший в кампусе wi-fi. Старк пытается удалить пост. Но мы правда не должны туда идти.
— Мы идём, — тут же ответил Стив и внимательно посмотрел на Баки. — Ты в порядке, правда?
— Я в... — начал Баки, но оборвал сам себя и улыбнулся. — Да, Стиви, я в порядке. Давай, пойдём.
На улице было очень холодно, и Баки с тоской подумал об их тёплой комнате. Он был не совсем в порядке. Он не переставал думать о том, что рассказал Стив, но явная злоба в анонимном вопросе волновала его гораздо больше. Он хотел вернуться на полтора часа назад, когда казалось, что во всём чёртовом мире не было ничего, кроме голоса Стива.
— Мне было семнадцать, когда мама заболела, — сказал Стив. Они шли, всё ещё держась за руки. Так было проще говорить, Баки понимал. — Сильно заболела, — продолжил Стив, когда они шли по тропинке, с каждым выдохом выпуская в воздух облачка пара. — И нам были нужны деньги на больницу, и на квартиру, и на тысячу других вещей. — Он пожал плечами. — Так что я ждал, когда мне исполнится восемнадцать, чтобы не создать никому проблем. Один мой приятель показал мне тот сайт.
В воздухе кружились снежинки. Баки поразила внезапная мысль.
— Это как-то связано с твоими татуировками?
Губы Стива еле заметно скривились в том, что в какой-то другой жизни могло быть улыбкой.
— Да. У них было место только для парня с татуировками. Любыми татуировками. Это было так тупо, но мне была нужна работа. Мой приятель как раз практиковался и сказал, что сделает всё бесплатно, если это будут просто линии. Так что я и набил их.
Баки хотел узнать — Стив делал вещи только на камеру или встречался с незнакомцами тоже? Незнакомцами, которые прикасались к нему, незнакомцами, которые так легко могли сделать ему больно. Но Стив ответил немного на другой вопрос:
— Я профессионал, — сказал он. — Или был им, не важно. Я всегда использовал резинки и проверялся каждые шесть недель. Я чист.
Он не поднимал взгляда. Баки сильнее сжал пальцами руку Стива.
— Я с тобой, iubitule. Ты же об этом знаешь, правда?
Стив наконец посмотрел на него. Вокруг его шеи был замотан огромный уродливый шарф, а кончик носа покраснел от холода.
— Я знаю, — сказал он. — Но... Бак, я знаю, кто ты. И я понимаю.
Баки несколько мгновений пытался понять, что он имел в виду, а потом безрадостно засмеялся. Он даже не осознавал, что Стив может знать о Джордже Барнсе и его бизнес-империи.
— О, не беспокойся о моей репутации, Роджерс. Практически уверен, что папа от меня уже отрёкся.
Стив моргнул.
— Что?
Баки пожал плечами.
— Я открылся ему в прошлом году, и, ну. Он старомоден в этом плане. — Было почти легко заставить голос не дрожать. — Так что, надеюсь, ты со мной не ради денег.
— Проклятье, — тихо сказал Стив. — Ты раскрыл мой дьявольский план. — Его рука сжала пальцы Баки. — Я тоже с тобой.
— Ты такой романтик.
— Ты первый начал.
Остаток дороги до столовой они прошли молча, но руки так и не разъединили.
— Ты ему сказал, — сказала Наташа сразу же, когда они вошли.
— Да, он сказал, и я в порядке, — ответил Стив. — Правда.
Брюс и Клинт тоже были там. На этот раз они не танцевали вокруг друг друга: Клинт что-то просматривал в телефоне, а Брюс с отрешенным выражением лица смотрел в одну точку. Когда они вошли, Сэм встал, хотя столовая была почти пуста.
— Хей, — сказал он, подходя ближе. — Я сожалею обо всём этом, приятель.
Стив покачал головой.
— Это не твоя вина.
— Нет, я думаю, что это наша общая вина, — серьёзно ответил Сэм. — Мы смотрели на всё сквозь пальцы, и позволили этому случится. Продолжали говорить себе, что всё не так уж плохо.
Стив выглядел так, как будто он не знал, что делать с тем, кто хорошо или хотя бы прилично к нему относился.
— Но всё нормально.
Сэм взглянул на Баки.
— Он всегда так отвратительно врёт или только сегодня?
— Всегда, — заверил Баки, и Стив ударил его по руке.
— Это не останавливается, — сказал Клинт, что-то просматривая в телефоне. — Всё больше и больше сообщений, как будто открылся сезон охоты. — Он поморщился. — Они становятся очень неприятными.
К большому облегчению Баки, Стив не попросил посмотреть.
— Блядь, где Старк? — спросила Наташа. — Он сказал, что встретит нас тут, но не отвечает на телефон.
— Я могу пойти поискать его, — предложил Клинт, но тут раскрылись двери в задней части комнаты, и вошёл Старк. Его волосы были растрёпаны, как будто у него на голове что-то взорвалось, в одной руке он держал ноутбук, а другой что-то маниакально в нём печатал.
— Это, — пробормотал он, — очень, очень, очень раздражает. Тут где-нибудь есть кофе? Мне бы не помешал кофе. — Он увидел Стива и вздрогнул. — О, ты тут, хорошо.
— Ты чего-нибудь добился? — спросил Баки.
— Нет, — ответил Тони. — Как я уже сказал, это очень раздражает. Они сменили пароль, и на этот раз сделали это хорошо.
— Что на счёт всех этих вопросов? — сказал Сэм. — Их там десятки.
— Это обычный трафик, — Тони сел за стол лицой ко всем остальным. — Да ладно, это столовая, я уверен, что тут можно найти кофе.
Стив посмотрел на него.
— Что ты имеешь в виду под «обычным трафиком»?
— Это же Тамблер. Куча извергающих свой яд маленьких анонимных идиотов, ничего нового. Обычно я просто не пропускаю подобное, но они сменили пароль, и я не могу его взломать, и это начинает раздражает.
На какое-то мгновение повисла тишина, прерывающаяся только неистовым биением по клавиатуре и бормотанием Тони. Остальные просто смотрели на него.
А потом Брюс перевернул стол.
Этого Баки не ожидал. Во время всего этого Брюс сидел молча и не двигаясь. Но он встал и с неожиданной силой перевернул стол, роняя на пол пустые стаканчики из-под кофе и ноутбук Старка и заставляя самого Старка опрокинуться назад.
Это могло быть забавно. Это и было бы забавно, если бы произошло в каком-нибудь фильме. Но Брюс на самом деле перевернул чёртов стол, а теперь смотрел так, будто собрался свернуть Тони шею, — и в этом ничего забавного не было.