Литмир - Электронная Библиотека

Он поднес к губам ручку в кружевной перчатке и поцеловал ее.

– Мистер Хакетт! Это мисс Грегори, – сказала Ида, – мисс Матильда Грегори, наша новая хозяйка.

Она видела, какое сильное впечатление произвела на леди красота Сэмюеля. Она и сама взглянула на мистера Хакетта с еще бо`льшим восхищением. Черты его лица были удивительно правильными и приятными, словно он сошел с картины. Ида понимала, как легко влюбиться в такое лицо.

– Мисс Грегори, нас свели вместе весьма печальные обстоятельства, – отпуская ручку Матильды, произнес Сэмюель. – Я уверен, что вы так же скорбите из-за кончины вашей любимой сестры, как я скорблю об утрате горячо любимой невесты.

Матильда взглянула на Агги и по ее виду поняла, что от нее ожидают ответа.

– Жаль, что она ко мне не приезжала, – произнесла мисс Грегори и вновь взглянула на горничную, ища в ее глазах одобрение.

Но не нашла.

– Она ни разу ко мне не приехала… по крайней мере… я не помню этого… – пробормотала Матильда. Она была явно не в состоянии вести связную беседу. – Почему она держалась в стороне от меня? Прежде она не любила, когда мы расставались.

Сэмюель ответил ей без тени неодобрения. На его лице читались глубочайшее сочувствие и, что особенно тронуло Иду, смущение.

– Я хотел бы объяснить поведение вашей сестры, но не знаю, что сказать.

Откашлявшись, он взирал на Матильду со смирением и серьезностью.

– С вами поступили очень нехорошо, мисс Грегори, однако я не знаю почему и как… В любом случае, все это в прошлом.

Матильда, похоже, совсем потерялась в его васильковых глазах.

Ида обратила внимание на ссутулившегося Баркера, темноволосого, угрюмого, взиравшего на происходящее из нанятого ими экипажа, оставленного на засаженной деревьями улице позади кованой ограды. Он не спускал глаз с Сэмюеля, глядя на него из-под взлохмаченных волос.

– Значит, больна была моя сестра? – осторожно осведомилась Матильда.

Агги выступила вперед.

– Да, мисс, я уже говорила вам об этом. Никто не считает вас больной… больше не считает. Правда ведь, мистер Хакетт?

Она повернула голову к Сэмюелю.

Джентльмен ответил дрогнувшим голосом, не сводя глаз с Матильды:

– Проблемы со здоровьем были у моей невесты.

Ида видела, как Баркер вошел в калитку и ступил на дорожку, ведущую к портику.

Сэмюель наконец справился с волнением.

– С вами поступили нехорошо, мисс Грегори. Я не знаю, как им это удалось. Я уже говорил, что это случилось до того, как я начал ухаживать за Матильдой… Маргарет, – поправил он себя, – до того, как я начал ухаживать за Маргарет и познакомился с вашим дорогим покойным батюшкой.

Ида внимательно прислушивалась к его словам. Очень многое оставалось для нее загадкой. Сэмюель обратил на нее внимание, когда Баркер подошел и встал рядом с ним. Мужчины переглянулись. По выражению их глаз нельзя было понять, о чем они думают.

– Я должен признаться, что не имел представления о вашем существовании до тех пор, пока не прочел завещание моей покойной невесты, – сказал Сэмюель Матильде и подвел черту под дальнейшими объяснениями. – Если бы я узнал правду раньше, то сделал бы все от меня зависящее, чтобы исправить несправедливость.

Ида моргала, пытаясь осмыслить услышанное. Вдруг Баркер кашлянул. Сэмюель с неохотой представил его.

– Это… мой камердинер Баркер, мисс Грегори, – несколько отстраненно произнес он, махнув рукой в сторону мужчины, одетого во все черное, – незаменимый человек.

Баркер широко усмехнулся, показав крепкие белые зубы. Ида отвернулась, чтобы не видеть этого.

– Для меня будет удовольствием заботиться о комфорте госпожи, – с заметным акцентом произнес Баркер.

– Ты не был тогда камердинером, – бросив взгляд на слугу, произнесла Матильда.

Улыбка Баркера застыла на губах.

– Ты работал в другом месте… У нас не было камердинера. Ты помогал на конюшне?

Баркер посмотрел на Сэмюеля.

– Уверен, что мисс Грегори права. У меня не такая хорошая память…

К ним подошла Агги.

– Память мисс Грегори иногда ее подводит, – тактично сообщила она.

Сэмюель виновато улыбнулся.

– Как и я, мистер Баркер живет в Саммерсби не очень давно. Возможно, он напомнил ей другого слугу.

Матильда снова взглянула на Баркера, а потом многозначительно улыбнулась ему.

– Ты тогда безумно влюбился…

Камердинер отступил назад, едва заметно поклонившись, и Ида заметила на его шее красный след, оставшийся после стычки с Сэмюелем.

Мистер Хакетт протянул Матильде руку. Она с непринужденностью вложила свою ручку в его ладонь, словно знала его уже по крайней мере несколько месяцев, а не пару минут.

– Позвольте мне проводить вас к карете, – произнес Сэмюель. – Я с нетерпением ожидаю, когда вы станете моей гостьей в Саммерсби, прежде чем решите, каковы будут ваши планы на будущее, мисс Грегори.

Ида удивленно вздрогнула.

– Разве Саммерсби не принадлежит мисс Грегори? – не подумав, спросила она.

Сэмюель и Матильда остановились.

– Ну да… конечно, – пробормотал джентльмен.

Он одарил Иду улыбкой, выражая благодарность за то, что она указала на допущенную им неточность.

– Согласно завещанию моей покойной невесты и учитывая завещание ее покойного отца, Саммерсби всецело принадлежит мисс Грегори. – Сэмюель повернулся к Матильде. – Это ваш дом, в котором я лишь гость.

Ида обрадовалась тому, что не ляпнула глупость, а также не выдала, что подслушивала под дверью, однако ей хватило одного взгляда на лицо Баркера, чтобы понять: она допустила ошибку.

Матильда выглядела растерянной.

– Саммерсби… Я ведь там когда-то жила?

Агги утвердительно кивнула.

– Полагаю, что так оно и было, – сказал Сэмюель.

Ида проводила их взглядом до кареты и уже собиралась последовать за ними, но тут Агги обратила внимание на то, как Баркер неодобрительно хмурится, глядя на Гавкуню. Собачка нетерпеливо натягивала веревку, которую горничная сжимала в руке.

– Это животное принадлежит вашей хозяйке? – спросил камердинер.

– Нет, мистер Баркер, – ответила Агги. – Я имею в виду… не совсем…

– Хорошо. Тогда избавьтесь от него, – отрезал Баркер. – В Саммерсби не место комнатным собачонкам.

И он зашагал по дорожке вслед за Сэмюелем.

Агги смущенно уставилась на Иду.

– Но… мистер Баркер! – крикнула она вдогонку.

Камердинер повернулся, уставившись на них. В его темных глазах не было ни капельки тепла.

– Я тоже еду с вами… – начала Агги. – Что моя хозяйка будет делать без меня?

– Меня это не касается, – ответил Баркер. – Если вы намерены ее сопровождать, то поторопитесь. Но собака с нами не поедет. Ясно?

Ида подумала, что с нее на сегодня довольно.

– Почему она не может взять с собой собачку? От такой крошки не будет никакого вреда.

Камердинер развернулся и снова подошел к ним.

– Ты хочешь спорить со мной, Ида?

Девушка решила не поддаваться.

– Саммерсби большой и просторный. Гавкуня не будет вертеться у вас под ногами. Не будьте таким бессердечным.

Баркер сжал кулаки.

– Нет.

Ида вспомнила о бедной собачке, которая умерла.

– Прежде там уже жила собака.

– И этого больше не повторится.

Лицо Баркера приняло прямо-таки убийственное выражение.

– Вы бессердечный ворчливый…

Агги положила ладонь на руку девушки, заставив ее замолчать.

– Все в порядке, Ида, – прошептала она. – Я не хочу ссориться с мистером Баркером. Я у вас новенькая. Гавкуне неплохо будет и здесь, в Константин-холле.

Усаживаясь во второй экипаж, поменьше, нанятый Сэмюелем для перевозки багажа, Ида бросила последний взгляд на собачонку, привязанную у входной двери Константин-холла. Бедное животное не понимало, почему же с ним не гуляют. При виде ее отчаяния сердце девушки сжалось. Ида понимала, что Агги очень тяжело, и решила, что лучше сейчас думать о новой хозяйке. Она была уверена, что теперь у мисс Грегори все будет хорошо. Агги останется при ней. Кто-нибудь в Константин-холле будет кормить Гавкуню… Ида пыталась убедить себя в этом…

13
{"b":"591109","o":1}