- Но ведь мы хотели как лучше, - сказала Юка.
- Вы хотели! Довольно давно известно, что дорога в ад вымощена добрыми намерениями... Но я не допущу, чтобы и вы внесли свой вклад в это дорожное строительство... Кто об этом знает? - показал он на магнитофон.
- Мы. Только мы, - сказал Толя.
- Немедленно стереть. И откусить собственные языки, чтобы никто не узнал. Люди почему-то не любят, когда подобными способами их спасают от суеверий, и вместе с магнитофоном могут запросто переломать вам ребра...
- Точно! - сказал Сашко.
Толя перемотал ленту и включил стирание записи.
- С лентой просто, - сказал Федор Михайлович. - А что делать с вашими мозгами, которые от этих тайн и происшествий съехали набекрень?.. Самые мудрые мысли - простые мысли, но вы еще слишком молоды, чтобы это понимать. И вам, конечно, не пришло в голову, что прямой путь - наилучший путь к истине. Если все началось с приезда американца, то и объяснения надо было искать у него.
- Так что мы могли, когда переводчика нет? - сказала Юка.
- Если вы не смогли, может, мне удастся зацепить конец ниточки, чтобы размотать весь нелепый клубок?..
Как лучше идти в этот местный рай для отпускников, Дом туриста?
- До американца? - сказал Сашко. - Вон он сам идет.
Из-за кустов справа показался мистер Ган. Широко размахнувшись, он забросил блесну почти под левый берег и начал сматывать леску. Крючок был пуст. Мистер Ган прошел несколько метров, поравнялся с ребятами, сидевшими под ветлой, увидел их и осклабился.
- Oh, boys! Hello! - воскликнул он. - How are you? [Ребята! Привет! Как поживаете? (англ.)]
- How d'you do? [Здравствуйте! (англ.)] - вставая, ответил Федор Михайлович.
Мистер Ган на мгновение осекся, потом раздвинул улыбку до крайних пределов возможного, отбросил спиннинг и закричал:
- Do you speak English? [Вы говорите по-английски? (англ.)] - Yes, I do, but I don't know very much English [Да, но я мало знаю английский (англ.)].
- It's really fine! - закричал мистер Ган. - After this peace of news I just feel wonderful [Очень хорошо. Это известие меня так обрадовало - для меня это просто замечательно (англ.)].
Вскинув руку приветственным жестом и вместе с тем протягивая ее для рукопожатия, мистер Ган зашагал к Федору Михайловичу.
- I'm glad, I'm awfully glad [Я рад. Очень рад (англ.)], - осклабясь и нещадно тряся руку Федора Михайловича, повторял мистер Ган.
Лежавший в тени вербы Бой поднялся, распушил хвост, пружинистым шагом подошел к незнакомцу и вытянул шею, принюхиваясь. Восторг мистера Гана мгновенно приутих.
- It's just amazing! The gigantic dog! - закричал он, но уже как бы шепотом. - Is it Labrador? [Потрясающе! Огромная собака! Это Лабрадор? (англ.)] - No, a Newfoundland [Нет, это ньюфаундленд (англ.)]. Все в порядке, Бой, лежать! - сказал Федор Михайлович.
Бой лег, но уже не развалясь на боку в тени вербы, как прежде, а рядом с Федором Михайловичем в напряженной позе чуткого, ежесекундно готового вскочить сфинкса.
Мистер Ган с заметным облегчением перевел дыхание, обернулся к ребятам.
- Hello, boys! What are you... [Ребята! Что вы... (англ.)] Он внезапно замолчал и странно напряженным взглядом уставился на Юку. Улыбка еще растягивала его рот, но она поспешно гасла, губы сомкнулись в твердую скорбную линию, а он все смотрел и смотрел, словно силясь что-то вспомнить или сообразить. Под этим напряженным взглядом Юке стало не по себе, она оглянулась, как бы ища защиты.
- What's wrong? [Что случилось? (англ.)] - спросил Федор Михайлович.
- О! - спохватился мистер Ган. - I beg your pardon, - сказал он Юке и повернулся к Федору Михайловичу: - Evenythings all right. Never mind! Is the girl your daughter? [Простите, пожалуйста. Пустяки, не стоит говорить об этом.
Девочка ваша дочь? (англ.)]
- No, she isn't [Нет (англ.)].
- So, she isn't. If you don't mind. - Он достал свою коробочку с яркими леденцами и протянул ребятам. - Please have some [Прекрасно... Если вы ничего не имеете против... Берите, пожалуйста (англ.)]. Кон-фетта, да? Ландрин! Хорошо.
Брови Федора Михайловича приподнялись, но тотчас вернулись на свое место. Ребята, стесняясь, взяли по штучке. Стеснялись они не брать, а того, что их, как маленьких, угощали конфетами. Леденцы были кисленькие, с ментолом, и приятно холодили во рту.
- Давайте сядем, что ли, - сказал Федор Михайлович. - Take you pleace! [Садитесь! (англ.)]
Они сели как бы в кружок, так что американец и Федор Михайлович оказались друг против друга.
- Can I give him? [Могу ли я дать ему? (англ.)] - спросил мистер Ган, указывая глазами на Боя.
- Please, but he shalln't take! [Пожалуйста, только он не возьмет! (англ.)]
Мистер Ган положил перед Боем несколько леденцов, тот понюхал и равнодушно поднял голову.
- О! - уважительно покачал головой мистер Ган. - It's really fine [Очень хорошо (англ.)].
Он говорил, хлопотал над леденцами, но взгляд его то и дело возвращался к Юке, словно она кого-то напоминала ему, или он не понимал, зачем эта девочка оказалась здесь, и наконец не выдержал:
- May I know your name, please? [Могу ли я узнать ваше имя? (англ.)]
- Он спрашивает, как тебя зовут, - сказал Федор Михайлович.
- Я понимаю, - ответила Юка. - Юлия. My name is Юлия [Мое имя Юля (англ.)].
- О, Julia! - восхитился мистер Ган. - A most beautiful name! But where's your Romeo? [О, Юлия! Прекрасное имя! Но где же ваш Ромео? (англ.)] Антон и Сашко ничего не поняли, Толя понял и покраснел. Юка засмеялась.
- Еще пока нет.
- Не will be! - убежденно сказал мистер Ган и необычайно серьезно, даже торжественно добавил: - May all your dreams come true! [Будет! Пусть осуществятся все ваши мечты! (англ.)] Юка взглянула на Федора Михайловича.
- Он желает, чтобы исполнились все твои мечты, - перевел тот.
- Большое спасибо! - сказала Юка.
- Не иначе, как он в тебя влюбился! - сказал Антон и захохотал.
- Фу, какой ты дурак! - рассердилась Юка и даже покраснела.
Мистер Ган, усмехаясь, покивал головой каким-то своим мыслям, потом встал на колени, из заднего кармана брюк достал плоскую флягу.
- Shall we have a drink? [Выпьем? (англ.)] - No, thanks, - сказал Федор Михайлович. - It's too early in the morning [Нет, спасибо. Слишком рано (англ.)].
- Quite true, - охотно согласился мистер Ган. - All is good... What's the Russian for... [Это правда. Все хорошо... Как это по-русски? (англ.)] Во бла-го-вре-мении...
- Oro! - сказал Федор Михайлович. - Откуда вы так хорошо знаете русский язык?
- Oh, no. It's a very difficult language, but it's a wonderful language too. As well as the country, as well as its people! A great people and a great country! [О, нет! Это очень трудный язык. Но и прекрасный язык, как и страна, как и народ! Великий народ и великая страна! (англ.)] - мистер Ган, как для объятия, широко развел руки. - МатушкаРус!.. А?