- Что это значит? - спросил он резко.
- Контора заперта, мы не могли войти, - отвечали клерки.
- Где мистер Джелланд?
- Он не пришел сегодня.
- А мистер Мак-Ивой?
- Он тоже не пришел.
Рандольф Мур еще более нахмурился.
- Надо сломать дверь, - сказал он.
В Японии, в этой стране землетрясений, дома строят не особенно прочно. Дверь была легко сломана, и все вошли в контору. Дальнейшее понятно без всяких описаний. Несгораемый шкаф был открыт, деньги исчезли, и вместе с деньгами исчезли оба клерка. Мур тотчас же принялся действовать.
- Где их видели последний раз?
- В субботу они купили "Матильду" и отправились в плавание.
В субботу! Дело казалось безнадежным, у них было в распоряжении целых два дня. Но может быть какой-нибудь случай задержал их. Мур кинулся на пристань, и стал смотреть в зрительную трубу.
- Великий боже! - вскричал он. - Там вдали еще видна "Матильда"! Я-таки поймаю негодяев, в конце концов!
Но тут явилось неожиданное препятствие. Свободного парохода нигде не было видно, и Мур выходил из себя. Над холмами стали собираться тучи, были все признаки приближающейся бури. Рандольф Мур взял полицейский пароход с вооруженной командой из десяти человек, и отправился догонять "Матильду".
Джелланд и Мак-Ивой, измученные напрасным ожиданием попутного ветра, заметили темное пятно, отделившееся от берега и становившееся все больше по мере приближения к ним. Наконец, они различили, что это пятно - пароход наполненный людьми, и блеск оружия заставил их догадаться, что эти люди вооруженные полицейские. Джелланд бросил взгляд на небо, грозившее бурей, на повисшие беспомощно паруса "Матильды" и на приближающийся пароход.
- Это за нами погоня, Вилли, - сказал он. - Клянусь богом, мы самые несчастные неудачники в мире, потому что небо обещает ветер, и через какой-нибудь час мы понеслись бы вперед.
Мак-Ивой застонал.
- Ну, нечего сентиментальничать из-за этого, дружище, - продолжал Джелланд. - Это полицейский пароход и среди полицейских я вижу старого Мура. Он хорошо заплатил им за услугу.
Мак-Ивой сидел, скорчившись, на палубе.
- Моя мать! Моя бедная, старая мать! - повторял он, рыдая.
- Она, во всяком случае, не услышит, что ее сын был на скамье подсудимых,сказал Джелланд. - Мои родители никогда особенно не заботились обо мне, но ради них я постараюсь умереть с честью. Нехорошо быть таким малодушным, Вилли. Наша песенка спета. Да благословит вас бог, старый дружище Вилли! Вот револьвер.
Джелланд взвел курок и протянул револьвер своему Другу. Но тот отшатнулся с ужасом и криком. Джелланд бросил взгляд на приближающийся пароход. Он был всего в нескольких сотнях ярдов.
- Теперь нет времени для колебаний! - сурово сказал Джелланд. - Черт возьми! Будьте же, наконец, мужчиной. Чего вы трусите? Вы дали клятву!
- Нет, нет, Джелланд!
- Пусть будет так. Но я поклялся, что никого из нас не возьмут живым. Вы готовы?
- Я не могу! Я не могу!
- Тогда я сделаю это для вас.
С парохода увидели, что Джелланд наклонился вперед, раздались два револьверных выстрела, но прежде чем рассеялся дым, случилось нечто, заставившее полицию забыть о "Матильде" и думать только о своем спасении.
Потому что в этот самый момент разразилась буря - один из тех коротких, внезапных шквалов, какие часто бывают в здешних морях. Паруса "Матильды" надулись от ветра и она понеслась, как испуганная птица. Попутный ветер гнал ее вперед, и она скользила легче перышка по вздымающимся волнам. Пароход напрягал все усилия, чтобы догнать ее, но она все неслась вперед и скоро исчезла во мраке бури, чтобы никогда больше не являться глазам смертных. Пароход повернул назад и успел достигнуть Иокогамы, хотя едва не потерпел крушения.
Вот каким образом случилось, что "Матильда" с грузом в 5000 фунтов и двумя мертвыми телами на палубе отправилась в плавание через Тихий океан. Каков был конец плавания Джелланда, о том никому неизвестно. Может быть, ялбот пошел ко дну во время бури, или был найден каким-нибудь купеческим судном, хозяин которого воспользовался грузом "Матильды" и умел хорошо молчать, или, может быть, он еще носится по безграничному простору океана, гонимый ветром то на север, к Берингову морю, то на юг, к Малайским островам. Лучше оставить этот рассказ неоконченным, нежели испортить истинное происшествие выдуманным концом.