Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мой животик урчал. Я собралась пойти в кухонный уголок, уверенная, что где-то в морозилке был припрятан буррито, когда зазвонил мой телефон. София.

– Всё ещё не могу поверить, что ты кинула нас, Рейнольдс, – напала она на меня, и я едва сдержалась, чтобы не съязвить что-то в ответ. Серьёзно, неужели никто не может понять,

как сильно я занята?

– Ты переживёшь это, я обещаю. Куда вы, ребята, в итоге отправились?

– В твой любимый ресторан в китайском квартале. Ты упустила свой шанс, сестрёнка. Мы заказали эту штуку с креветками и лапшой, как она там называется? Ну, та самая, которую ты любишь больше всего на свете?

Мой желудок забурчал ещё громче, и я стиснула зубы.

– Мэй Фан7.

– Нам и правда весело, спасибо за вопрос! – София засмеялась мне в ухо. – Теперь открой нам дверь – здесь холодно.

– Я до сих пор на работе. Я же сказала вам, что работаю допоздна. Зачем вы приехали ко мне домой?

– Мы не у твоего дома, идиотка, мы рядом с твоим офисом. Впусти нас, – сказала она. Я

слышала ворчание Мими на заднем фоне.

– Вы рядом с моим… о, ради бога, – я спустилась по лестнице к входной двери, с обратной стороны которой за стеклом увидела Мими и Софию. С контейнерами китайской еды на вынос.

7 прим. – Mei Fun; fun (англ) веселье, радость

– Вешаю трубку, – улыбнулась я в телефон, открывая дверь настежь. – Что вы двое вообще задумали?

– Это ужин, глупышка, и мы обещаем, что останемся ненадолго, – ответила Мими, заходя внутрь и направляясь прямиком в мой офис. С полными руками самой божественно пахнущей еды на свете.

София стояла в дверях, словно видение. Больше никакой скорбной робы, одета она была с иголочки и выглядела сногсшибательно. Пышно уложенные рыжие волосы, безупречный макияж, мелькнувшие из-под края пальто голые ноги.

– Ты же не для меня так наряжалась, да? – спросила я.

– Ещё чего! Мамочка идёт на свидание, после того как мы тебя покормим, – усмехнулась она, вручая мне сумку.

– Мэй Фан?

– Кто-то определённо повеселится сегодня, это уж точно, – подмигнула мне София,

проходя мимо меня. – Не вздумай съесть все вонтоны8, мелкая засранка!

Мими прокричала ответ, но прозвучало неразборчиво, поскольку она что-то пережевывала.

Ставлю, что это был вонтон. Я заперла входную дверь, качая головой, и присоединилась к лучшим подругам в своём офисе.

Десять минут спустя мы сидели на полу, скрестив ноги, с грудой вкусной еды на тарелках.

Лапша, обжаренные на сковороде креветки, хрустящие цяоцзы9, пряные жареные овощи –

просто праздник живота. Вооружившись палочками, мы приступили к еде.

– Это стопроцентно намного лучше буррито, который я собиралась съесть, – вздохнула я с полным ртом слегка приправленной лапши.

– Раз уж ты решила торчать здесь допоздна, мы подумали, что, по крайней мере, можем принести тебе ужин, – ответила Мими, предлагая мне яичный ролл.

София перехватила его, используя как мегафон.

– Ой, да ладно, мы пришли только для того, чтобы я могла рассказать тебе всё о моём новом сладком мальчике. Тебя просто невозможно выловить, подружка, а мне нужно посплетничать!

Я тоже взяла яичный ролл и проговорила в него:

– Так рассказывай уже!

София поведала нам всё о парне, с которым познакомилась в тренажёрном зале. Раз уж она официально решила двигаться дальше и искать свою любовь (читай “пару на свадьбу

Джиллиан”), то использовала любые попадающиеся под руку варианты. Первым под руку попался страховой агент. Машина, жизнь – что не выбери, он на всё продаст страховку.

Хм.

– И я вам скажу, с ним действительно ХО-РО-ШО. Высокий, темноволосый, красивый, он может довести до греха, – злорадствовал она. – Я собираюсь привести самую горячую цыпочку.

– Она только что процитировала строчку из “Бриолина”? – спросила меня Мими.

– Почти уверена, что да. Будем надеяться, что имя этого парня не Ча Ча10, – ответила я.

– Его зовут Барри, и он обалденный, – настаивала София.

8 прим. wontons – китайские пельмешки

9 прим. – блюдо китайской кухни из теста с начинкой из мяса и овощей

10 прим. – героиня фильма “Бриолин”

– Как Гибб11? – спросила я.

– Как Уайт12? – присоединилась Мими.

– Как Дэрри, – сказала София, стиснув зубы.

– Подожди минутку, притормози. Ничего не говори. То есть его зовут Барри... – начала я.

– ... Дэрри? – закончила Мими.

От смеха мы рухнули на пол среди палочек и пакетиков с соевым соусом.

– Успокойтесь, шлюшки, успокойтесь! Кроме того, Рейнольдс, ты встречалась с парнем по имени Джеймс, мать его, Браун, – огрызнулась София.

– И правда встречалась. Но это ещё сказка по сравнению с Барри Дэрри, – я заплакала от смеха и руками попыталась стереть слёзы из глаз. Что было ужасной идеей, так как мои пальцы были испачканы острой горчицей. – Вот чёрт!

– Так тебе и надо, – сказала София, протягивая мне пачку салфеток.

Мими продолжала фыркать от смеха, бормоча что-то о том, волосатый ли он13, и я стукнула её локтем под рёбра.

Сквозь свою горчичную дымку я видела, что София храбрится, но эта свадьба не пройдёт для неё легко. Меня тоже не радовала мысль о встрече с Нилом. В уме я воспроизводила фантазии, где встречаю его около стола со свадебным тортом и заставляю подавиться глазурью.

Я ободряюще улыбнулась.

– Уверена, что он обалденный, милая. Не можем дождаться встречи с ним.

Мы немного помолчали.

Мими откашлялась, приготовившись сменить тему.

– Когда Саймон возвращается?

– В четверг вечером, – ответила я, вспоминая свою новость. – Эй, я забыла вам сказать!

Угадайте, кто сможет пожить в Саусалито?

Они обе завизжали – мы все любили дом Джиллиан. Особенно холмоподъемник.

– Это будет так весело. Что сказал Саймон? – спросила Мими.

– Саймон сказал, что там будет скучно, но Кэролайн так не считает. У меня этот дом вызывает чёртов щенячий восторг – как можно не захотеть остаться в нём? Плюс он очень близко к отелю «Клермонт», а мне было бы хорошо иметь там что-то вроде базы. И я не думаю, что мы будем проводить там каждую ночь, лишь некоторые.

– Посмотрите на вас двоих – уже играете в семью. Разве это не мило, – заметила София,

зарабатывая свирепый взгляд от Мими. – Я только говорю, что сейчас у вас, ребята, всё просто отлично. Вместе, но не совсем. По отдельности, но на равных. Это всё полетит к чертям, когда вы начнёте вместе покупать мебель.

– Сказала девушка, которая съехалась с Нилом меньше чем через шесть месяцев отношений, – заметила Мими.

– Сказала девушка, которая больше не с Нилом, – ответила София, размахивая палочками в воздухе.

11 прим. Барри Гибб – британский певец, композитор и продюсер, один из основателей музыкальной группы «Bee Gees

12 прим. Барри Уайт – американский певец в стиле ритм-энд-блюз, пик популярности которого пришёлся на середину 70-х годов

13 прим. “волосатый” – hairy, что рифмуется с Барри и Дерри

– Но вы не из-за этого расстались. Совместное проживание не имеет к вашему разрыву никакого отношения. Вы двое провели лучшие дни именно когда жили вместе – даже не пытайся это отрицать.

– Ну да, мы прекрасно проводили время. Но это было слишком рано. По отдельности, но на равных – всё, что я хочу сказать, – подытожила она, пытаясь достать упавший в её декольте бамбук.

Прямое попадание на запретную территорию. И я не про декольте.

– Окей, хорошо, спасибо за совет, детишки, но мы с Саймоном не съезжаемся. Мы будем присматривать за домом наших друзей, пока те в отъезде. И воспользуемся всеми преимуществами сногсшибательного дома, чтобы заниматься сексом где пожелаем. Вот и всё, – закончила я.

Кипа бумаг на столе призывала меня, так что я вздохнула, подхватила креветку напоследок и стала закрывать контейнеры. Девчонки последовали моему примеру, заставив меня сохранить остатки еды, чтобы мне было чем пообедать завтра.

– Вы, ребята, не обязаны были это делать, но я очень рада, что сделали.

15
{"b":"588015","o":1}