Джеймс. Но нас это касается, если мы хотим принять его на службу, Коксон!
Коксон (с колебанием). Пожалуй, придется сказать вам: она уже была здесь сегодня.
Джеймс. Так я и думал! (Уолтеру.) Нет, дорогой, ничего не выйдет! Все это слишком грязно!
Коксон. Я понимаю, то и другое, взятое вместе, усложняет для вас вопрос.
Уолтер (неуверенно). Мне не совсем ясно, какое нам дело до его личной жизни.
Джеймс. Нет, нет! Он должен покончить с этим, иначе он не будет у нас работать.
Уолтер. Бедняга!
Коксон. Позвать его?
Джеймс кивает.
Думаю, я сумею образумить его.
Джеймс (сердито). Предоставьте это мне, Коксон!
Уолтер (Джеймсу, тихо, пока Коксон ходит за Фолдером). Все его будущее, может быть, зависит от того, как мы поступим, отец!
Фолдер входит. Он взял себя в руки, и лицо его спокойно.
Джеймс. Вот что, Фолдер! Мой сын и я хотим дать вам возможность стать на ноги, но я должен сказать вам две вещи. Во-первых, вам не следует приходить сюда с видом жертвы. Если вы в какой-нибудь мере считаете, что с вами поступили несправедливо, бросьте эту мысль. Нельзя играть с правилами нравственности и рассчитывать, что это вам сойдет с рук. Если общество не будет охранять себя, оно останется беззащитным. Чем скорее вы поймете это, тем лучше.
Фолдер. Это так, сэр, но разрешите мне сказать кое-что.
Джеймс. Да?
Фолдер. У меня было очень много времени, чтобы обдумать все это в тюрьме (замолкает).
Коксон (желая подбодрить его). Конечно, вы подумали об этом.
Фолдер. Разные там были люди. И я хочу вам сказать, сэр, что если бы с нами после нашего первого проступка поступили иначе, если бы кто-нибудь немножко позаботился о нас вместо того, чтобы сажать нас в тюрьму, то и четвертая часть никогда не попала бы туда.
Джеймс (качая головой). К сожалению, я в этом сильно сомневаюсь, Фолдер.
Фолдер (с невольно проступающей злобой). Но мне, сэр, это точно известно.
Джеймс. Не забывайте, друг мой, что вы сами все это затеяли.
Фолдер. Я не хотел сделать ничего дурного.
Джеймс. Может быть, но тем не менее сделали.
Фолдер (со всей, горечью пережитых им страданий). И за это меня вышибли из жизни! (Берет себя в руки.) Я хочу сказать, что теперь я уже совсем не тот, что раньше.
Джеймс. Это не очень-то утешительно для нас, Фолдер.
Коксон. Он просто не может как следует выразить свои мысли, мистер Джеймс.
Фолдер (отбрасывая осторожность под наплывом одолевающих его чувств). Я сказал то, что думаю, мистер Коксон!
Джеймс. А теперь вот что, Фолдер, бросьте все эти мысли и подумайте о своем будущем.
Фолдер (горячо). Хорошо, сэр, но вы не знаете, что такое тюрьма. Вот здесь она у меня! (Хватается за грудь.)
Коксон (Джеймсу, шепотом). Я говорил вам, что он голодает.
Уолтер. Мы понимаем вас, друг мой, но все это пройдет. Время милосердно.
Фолдер (лицо его дергается). Я надеюсь, сэр.
Джеймс (значительно мягче). Так вот, мой милый, все, что вам нужно сделать, это забыть свое прошлое и создать себе прочную репутацию. А это приводит меня ко второму вопросу. Речь идет о той женщине, которая была замешана в вашем деле. Видите ли, вам придется дать нам слово, что с этим покончено. У вас нет никакой надежды удержаться на прямом пути, если вы собираетесь начать новую жизнь, сохраняя такую связь.
Фолдер (испуганно переводя взгляд с одного из них на другого). Но, сэр… но, сэр… ведь все это время я думал только о ней. И она тоже — обо мне. И до вчерашнего вечера я не мог найти ее.
Во время этой и последующей сцены Коксон все более и более волнуется.
Джеймс. Это печально, Фолдер. Но вы сами должны понять, что такая фирма, как наша, не может на все закрывать глаза. Дайте нам это доказательство вашей готовности исправиться, и можете возвращаться на свое прежнее место в контору, но не иначе!
Фолдер (внимательно смотрит на Джеймса и затем говорит с внезапной решимостью). Не могу я отказаться от нее! Не могу! О сэр, у нее, кроме меня, никого нет. И она для меня — все.
Джеймс. Мне очень жаль, Фолдер, но я должен быть твердым. В конечном счете это послужит на пользу вам обоим. Такая связь ни к чему хорошему не приведет. Ведь она была причиной всех ваших несчастий.
Фолдер. Но, сэр, это означало бы, что я зря прошел через все страдания. Меня сломили, нервы мои пришли в ужасное состояние. Все это ради нее.
Джеймс. Успокойтесь. Если она хоть сколько-нибудь достойна названия женщины, она сама все поймет. Она не захочет дальше тянуть вас в пропасть. Если бы у вас была какая-нибудь надежда жениться на ней, тогда другое дело.
Фолдер. Я же не виноват, сэр, что она не может избавиться от этого человека. Она бы развелась с ним при малейшей возможности. В этом была вся беда с самого начала. (Взглянув на Уолтера.) Вот если бы кто-нибудь помог ей в этом!.. Я уверен, что теперь дело только в деньгах.
Коксон (вступает в разговор, в то время как Уолтер колеблется и собирается заговорить). Не думаю, чтобы нам следовало обсуждать сейчас этот вопрос. Это нас далеко заведет.
Фолдер (Уолтеру, умоляюще). С тех пор ее муж, наверное, дал ей достаточно поводов требовать развода. И ведь это он довел ее до того, что она вынуждена была уйти. Она может это доказать.
Уолтер. Я склонен сделать то, о чем вы просите, Фолдер, если это возможно.
Фолдер. О сэр. (Идет к окну и смотрит на улицу.)
Коксон (поспешно). Вы не обратили внимания на мои слова, мистер Уолтер, а у меня есть основания.
Фолдер (стоя у окна). Она на улице, сэр. Может быть, вы хотите поговорить с ней? Я могу позвать ее отсюда.
Уолтер колеблется и переводит взгляд с Джеймса на Коксона.
Джеймс (решительно кивая головой). Да, пусть она войдет.
Фолдер в окно делает Руфи знаки.
Коксон (тихим, взволнованным голосом говорит Джеймсу и Уолтеру). Нет, мистер Джеймс! Пока молодой человек отсутствовал, она вела себя не так, как следовало. Теперь ходатайство о разводе уже невозможно. И нам не к лицу давать советы, как обмануть закон.
Фолдер отходит от окна. Три его собеседника смотрят на него с молчаливым сожалением.
Фолдер (инстинктивно чувствуя какую-то перемену, переводит взгляд с одного на другого). Между нами не было ничего такого, что могло бы помешать ей требовать развода. То, что я сказал на суде, было правдой. А вчера мы только посидели в парке.
Через дверь приемной входит Суидл.
Коксон. В чем дело?
Суидл. Миссис Ханиуил.
Пауза.
Джеймс. Проведи ее сюда!
Руфь медленно входит и решительно становится рядом с Фолдером напротив трех других действующих лиц. Все молчат. Коксон оборачивается к своему столу, склоняясь над бумагами, словно тяжесть создавшегося положения вынуждает его искать привычную колею.
(Сурово). Закрой дверь!
Суидл закрывает дверь.
Мы просили вас прийти сюда, потому что в интересующем нас деле есть факты, с которыми необходимо считаться. Насколько мне известно, вы только вчера снова встретились с Фолдером?
Руфь. Да, только вчера.
Джеймс. Он рассказал нам о себе, и мы ему очень сочувствуем. Я обещал принять его обратно на службу, если он начнет новую жизнь. (Внимательно глядит на Руфь.) Тут встает вопрос, который требует мужества, сударыня.