И в чем опасности таятся.
Вот в доме я сейчас чужом,
Его хозяин, столь он знатный,
Что светлостью его зовут,
Тот дом исполнен изумлений,
И так далек от моего.
Но что такое? Дверь открылась,
И кто-то в комнату вошел.
СЦЕНА 5-я
Косме. - Дон Мануэль.
Косме
Создателя благодарю я,
Что нынче в дом вхожу свободно.
(Идет на ощупь.)
И в комнате не знаю страха,
Хотя вошел я без свечи.
То привиденье Невидимка
С моим резвится господином,
Так мной зачем бы заниматься?
(Наталкивается на Дона Мануэля.)
А вот, однако, началось!
Кто тут?
Дон Мануэль
Молчанье, кто б ты ни был,
А то убью тебя кинжалом.
Косме
Как бедный родственник я буду,
Что у богатого в дому.
Дон Мануэль (в сторону)
(Наверно тут слуга какой-то
Зашел случайно, - от него я
Узнаю, где я). Расскажи
Чей это дом и кто хозяин?
Косме
Сеньор, хозяин здесь есть Дьявол,
И дом здесь Дьявола, который
Отсюда да умчит меня.
Живет тут некая сеньора,
Чье имя Дама Привиденье,
Та Невидимка некий дьявол,
Что принимает женский лик.
Дон Мануэль
А ты кто?
Косме
Некий я наперсник,
Или слуга, и подчиненный,
Служитель я, и сам не знаю,
Зачем я в этих волшебствах.
Дон Мануэль
А кто твой господин?
Косме
Безумный,
Глупец, никчемный, юродивец,
Простак, из-за подобной дамы
Себя в убожестве блюдет.
Дон Мануэль
А как зовут?
Косме
Доном Мануэлем
Энрикесом.
Дон Мануэль
О, Иисусе!
Косме
И Косме я Катиборатос.
Дон Мануэль
Ты? Косме! Как сюда вошел?
Я твой сеньор. Скажи, за мною,
Как я отправился в дорогу,
Вошел ты следом? Ты за мною
Вошел, чтобы укрыться здесь?
Косме
Великолепная забава!
Как ты сюда попал, скажи мне?
Ведь ты отправился так смело
Один туда, где жданным был?
И вот вернулся. Как же это?
И как, скажи, здесь очутился?
Ведь я с ключом не расставался,
Его с собой ношу всегда.
Дон Мануэль
А это комната какая?
Косме
Твоя, иль Дьявола, быть может.
Дон Мануэль
Свидетель Бог, что лжешь ты нагло,
От дома был я далеко,
Вот только что в другом был доме,
Совсем на наш он не похож был.
Косые
Так это было привиденье,
Тебе я правду говорю.
Дон Мануэль
Меня с ума свести ты хочешь.
Косме
Еще разуверений нужно?
Иди вперед вот этой дверью.
И прямо выйдешь до ворот,
Тогда ты сможешь убедиться.
Дон Мануэль
Ты правду говоришь. Слежу я.
(Уходит.)
Косме
Когда же, господа честные,
Хитросплетениям конец?
(Через шкаф выходит Исабель.)
СЦЕНА 6-я
Исабель. - Косме; потом Дон Мануэль.
Исабель (в сторону)
(Уж Дон Хуан ушел из дома,
И нужно Дону Мануэлю
Не дать узнать, в каком он месте,
Его я проведу сейчас.)
Тсс, господин, меня ты слышишь?
Косме (в сторону)
Ну, это хуже: От шипенья
Я ломоту почуял в бедрах.
Исабель
Мой господин ушел к себе.
Косме (в сторону)
Речь о каком же господине?
(Дон Мануэль возвращается.)
Дон Мануэль
Я в комнате своей, конечно.
Исабель
Ты тут?
Косме
Я тут.
Исабель
Иди со мною.
Дон Мануэль
Прекрасно, я пойду с тобой.
Исабель
Не бойся, ничего не бойся.
Косме
Сеньор, я схвачен невидимкой!
(Исабель берет Косме за руку
и уводит через шкаф.)
СЦЕНА 7-я
Дон Мануэль
Откуда же обманы эти,
Я не узнаю наконец?
Не отвечаешь, что за глупость?
Ответь мне, Косме, Косме! - Небо!
Я лишь на стены натыкаюсь.
Ведь я же с ним здесь говорил?
Куда же он пропал так быстро?
Он разве тут не находился?
Поистине вполне разумно
Теперь лишиться мне ума.
Но кто-нибудь сюда войдет же.
Я посмотрю, как он прибудет.
В алькове я покуда спрячусь
И терпеливо подожду,
Пока я точно не узнаю,
Кто эта Дама Привиденье,
И не покажет невидимка
Свою мне в ней красоту.
(Уходит.)
Зала Доньи Анхелы.
СЦЕНА 8-я
Донья Анхела. Донья Беатрис.
Служанки. - Потом Косме, Исабель.
Донья Анхела (К Донье Беатрис.)
Мой брат ушел, тебя он ищет,
А Исабель к Дон Мануэлю
Пошла, чтобы его к нам снова
Сюда ввести, скорее все
Как следует мы приготовим,
Все подождите здесь покуда,
Чтоб он нашел готовый ужин.
Донья Беатрис
Я не видала никогда
Истории такой забавной.
Донья Анхела
Идет?
Служанка
Идет, шаги я слышу.
(Выходит Исабель, ведя за руку Косме)
Косме
Несчастный я! Куда иду я?
Уж эти шутки чересчур.
Но нет, я вижу здесь красавиц.
Я Косме или я Амедис?
Космильо или Белианис?
Исабель
Идет. Но Боже, это что ж?
Косме (в сторону)
Теперь попался я в ловушку.
Донья Анхела
Что, Исабель, тут приключилось?
Исабель (в сторону, к своей госпоже)
Сеньора, я туда вернулась,
Где ждал меня Дон Мануэль,
Когда же в комнате была я,
Я встретилась там со слугою.
Донья Беатрис
Позолотить ошибку хочешь?
Исабель
Там света не было.
Донья Анхела
Увы!
Теперь уж все разоблачится.
Донья Беатрис (в сторону)
(Его нам нужно одурачить.
Начнем же.) Косме!
Косме
Дамиана!
Донья Беатрис
Поближе подойди сюда.
Косме
А мне и здесь так превосходно.
Донья Анхела
Приблизься, ничего не бойся.
Косме
Такой, как я, бояться будет?
Донья Анхела
Так почему не подойдешь?
Косме (в сторону)
(Отговориться невозможно,
Тут будет честь моя задета.)
А уваженье непонятно?
Зачем же непременно страх?
Я не испытываю страха
И перед самым Сатаною,
Когда пришел он в лике женском.
Ведь это с ним не в первый раз.
Когда свои кует он ковы,
Он облекается в нагрудник
И надевает также юбку.
Ведь их не дьявол изобрел.
Он в виде девушки красивой,
Богатой, стройной, разодетой,
Однажды пастуху явился,
И тот, едва лишь увидал,
В нее немедленно влюбился.
Он насладился дьяволицей,
Тогда он в страшном гнусном лике
Ему угрозно возопил:
"О, жалкий человек, не видишь,
Какой увлекся красотой?
Она такой пред тобой,
От головы до самых ног.
Отдайся же в грехе подобном!"
А он, раскаяние зная
Еще и менее, чем прежде,
За наслажденьем так сказал:
"Напрасный и обманный призрак,
Когда ты думаешь, что горько
Отчаялся в грехе несчастный,
Поутру завтра воротись
В том самом лике, как являлся.
И ты увидишь, что влюблен я
Не менее, чем был и раньше,
И, во свидетельство прими,
Что в лике женщины не страшен
Людской душе и самый Дьявол".
Донья Анхела
Теперь приди в себя немножко,
Вот сладость, вот воды испей,
От страха возникает жажда.
Косме
Я не испытываю жажды.
Донья Беатрис
Иди же и о том подумай,
Что возвратиться должен ты,
А это двести миль отсюда.
Косме
О, Боже Вышний! Что я слышу?
(Стучат.)
Донья Анхела
Стучат?
Донья Беатрис
Стучат.
Исабель (в сторону)
Ведь вот несчастье!
Донья Анхела (в сторону)