Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Командор Тусон не принимает дезертиров, капитан.

- Я для тебя - господин капитан, сопляк! И кого это ты обвиняешь в дезертирстве? Я сражался с гоблинами, когда ты ещё под стол ходил, недоносок!

- И теперь оставили свою часть берега им на разграбление. Это ли не дезертирство?

- Храбрый ты, я погляжу, с башни орать. Спустился бы, да повторил свои слова мне в лицо здесь, на мосту.

- Это следует понимать как вызов?

- Именно так это и следует понимать. Спускайся, и я научу тебя разговаривать со старшими.

Тахат снял свисток и отдал его дежурному капралу. Тот с досадой посмотрел на Тахата: мальчишка сам напросился на поединок, и вмешиваться было против правил.

- Почему ты носишь кольчугу с коротким рукавом? Посечёт он тебе руки, а потом и голову снимет. Возьми хоть мои наручи.

- Спасибо, не надо: люблю, чтобы руки свободные были.

- Это не игра в войну, и не фехтовальный зал. Он тебя убьёт, не задумываясь.

- Посмотрим.

Капитан на мосту быстро подогнал своё вооружение, и, подтянув ремешок шлема, но так, чтобы не мешал дышать, прокричал:

- Эй, герой, ты что, за отцом побежал, или за старшим братом?

Приехавшие с ним рассмеялись.

Тахат вышел на мост через дверь башни:

- Я говорил, что вы дезертир, капитан. Вы звали - я здесь, - он изо всех сил старался выглядеть опытным бойцом, но шлем без забрала не мог скрыть по-мальчишески пухлых губ и его наивного взгляда,

- Да ты совсем молокосос! И какой-то баран навесил на тебя нашивки капрала. Сбегай-ка лучше за отцом, победа над тобой не сделает мне чести.

- Вы, ко всему, ещё и хвастун, капитан. Хвастливый дезертир…

Тахат не договорил - капитан кинулся в атаку: слишком нахально держался этот щенок, да и время… Время шло, а ворота всё ещё были закрыты.

Атака была яростной: удары сыпались один за другим, и под их градом Тахат медленно отступал к воротам. Дежурный капрал был прав: это был не фехтовальный зал, где можно было победить, изобразив атаку или легонько коснувшись соперника тупым мечом. Оба меча были остры, и их прикосновение могло стать для кого-то последним.

Тахат никак не мог заставить себя нанести капитану удар, зная, что этим поранит его. А руки уставали сдерживать мощные рубящие удары заградителя. Собравшиеся на внешнем берегу рва солдаты в алых плащах дружно поддерживали криками своего капитана. На обеих башнях Восточных ворот молчали.

Уставший Тахат неловко двинулся, и меч соперника распорол ему левую руку от кисти до локтя.

"Посечёт тебе руки, а потом снимет голову", - вспомнил Тахат и понял, что сейчас его убьют. И ещё вспомнил слова Тусона: "- Тренированное тело само знает, что ему делать. Доверься ему, перестань мешать себе мыслями".

Как легко было следовать этому совету в зале, где он ничем не рисковал, и как тяжело выполнить его в бою.

Кружилась голова от усталости и потери крови, и Тахат перестал соображать, где он и что делает. Он и потом не мог вспомнить, как и когда нанёс победный удар. Ему рассказывали, и он верил - но не помнил.

Не помнил, как выманил капитана на колющий выпад, не помнил, как ступил шаг в сторону и шаг вперёд, не помнил, как лезвие его меча вошло капитану в горло, разрезав ремешок шлема, и как тот упал ему под ноги, а шлем скатился с моста, гулко стукнув о лёд замёрзшей во рву воды.

Он помнил только мертвое лицо человека с перерезанным горлом, и булькающий в разрезе воздух, и крупную бородавку, поросшую чёрным волосом, над правым глазом.

Ещё он помнил проносящихся мимо конных копейщиков и голос лейтенанта Яктука: "- Молодец, капрал!"

И себя помнил у тела первого убитого им человека - стоящим на коленях (уже не держали от слабости ноги), и меч - в правой руке, и быстро растущую лужу крови - около левой.

Помнил склонившееся над ним лицо землистого цвета и жёлтые белки глаз.

А победного удара так и не вспомнил.

Его положили на носилки и перенесли в башню. Человек с землистым лицом оказался ротным магом-лекарем. Он оторвал разрезанный и пропитанный кровью рукав рубахи и полез пальцами в рану.

Тахат застонал, а потом, с облегчением, потерял сознание.

6.

- Это неслыханно, господа, - Маард влетел в кабинет Рустака, - Пятый заградительный отряд ушёл с побережья без приказа, и пытался проникнуть в город, будто и без них у нас тут мало проблем, Почти тысяча двести всадников на улицах Раттанара!

- Можно подумать, что в Раттанаре никогда не видели всадников.

- Я имел в виду дезертиров в полном вооружении, барон Геймар.

- И чем же деле кончилось?

- Их остановил какой-то мальчишка из роты Яктука. Закрыл ворота и убил капитана Ульсана на поединке. И пока они решали, что им делать дальше, подоспели Яктук со своей ротой и командор Тусон. Обошлось без крови: Тусон пристыдил солдат, и они ушли обратно на побережье.

- Ну, с солдат какой спрос - им приказали, они и пошли. Откуда солдату знать: имеют они право покидать позицию или нет? Вся вина, безусловно, на капитане. Так вы говорите - он мёртв?

- Мертвее не бывает. Нам бы издать какой-нибудь указ, чтобы больше никому из заградителей не пришло в голову уходить вглубь страны.

- А вы знаете, Маард - квартальная охрана создала общий штаб для всего города, и командиром горожане позвали капитана Вустера…

- Он же убит в Акульей бухте! Или это другой Вустер?

- Тот самый, и он живее вашего Ульсана, мы ждём его приезда с минуты на минуту.

- Вы что же, не назначили ему время, господин прокурор?

- Он хотел, прежде чем обсуждать какие-либо планы, осмотреть город (говорит - давно не был в столице) и те кварталы, где уже налажена охрана. У меня создалось впечатление, что он знает, чего мы ждём, и готов оказать нам помощь.

- Знает? Откуда?

- Эти герои всегда всё знают. Меня это не удивляет, - Геймар прошёлся по кабинету, - Вооруженные горожане нам окажут большую помощь в случае мятежа. Но не будет ли у нас проблем с ними после? Вы же знаете, господа, что оружие раздать всегда легче, чем потом его отбирать.

- Это же была ваша идея, барон, - Маард понял, чего боится Геймар: потери своего влияния в городе - вооруженными горожанами не сильно покомандуешь. А где проиграл Геймар - выиграл он, Маард, - Чем же вы теперь недовольны?

- Я не думал, что они объединятся.

- А кто вошёл в этот… штаб?

- Оружейник Гечаур, кузнец Бофур и пекарь Ферран. Они и отыскали где-то Вустера. Вы, барон, правы: нам надо взять этот штаб под свой контроль. Кому-то из нас нужно войти в его состав. У меня, правда, и так дел по горло. Может быть, вы, Маард? Или вы, барон?

Маард решил отказаться, чтобы не дразнить лишний раз Геймара - не время было раздувать вражду:

- У меня тоже полно дел: и формирование священных отрядов, и работа с депутатами Совета Городов. Мне кажется, что работа в этом штабе не даст времени для управления всем королевством. А, ведь, для этого Его Величество создал Коллегию, - это говорилось уже только для Геймара, чтобы вынудить и его отказаться. Сработало.

- Я тоже не могу. И Маард прав - членам Коллегии некогда работать в штабе. Но у нас есть министр Велес, который вполне может заняться этой работой. Кто знает, как его здоровье? Никак не выберу время его навестить. Вы не были у него, Маард?

- Был. Кто-то догадался позвать к нему мага Кассерина. Маг обещал до завтра поставить Велеса на ноги.

- Значит, введём в штаб Велеса. И было бы неплохо дать им какого-нибудь богатого купца, чтобы своими нуждами горожане не беспокоили королевскую казну. Он же сможет потом скупить всё розданное оружие; и мы не будем иметь проблем с разоружением горожан.

- Прекрасная мысль, господин прокурор. Что вы скажете о купце Ахаггаре? Если согласны, то кто к нему поедет договариваться?

7.

- Папка, где ты был так долго? Я ждала тебя к зимнему балу, а тебя всё нету и нету, - Огаста чмокнула отца в щёку, - А что ты мне привёз?

51
{"b":"58692","o":1}