Нэд. Простите, сэр! Но что вы имели в виду, когда сказали, что вы проверите все ли у
меня в порядке?..
Хадвин. Расслабься, Нэд! Стоит ли думать о пустяках!
Нэд. Я постараюсь, сэр!..
(Уходит. Появляется Харрис.)
Хадвин. О, старина Харрис! Рад тебя видеть!.. Как тебе удалось найти свободное время,
чтобы заскочить в мою "Бедную овечку"? Грешным делом, позавидовал тебе! Говорят,
что в "Хромом попугае" все столики заказаны на месяц вперед.
Харрис. Не волнуйся, старина, Хадвин! У меня все отлично!..
Хадвин. Я рад за тебя, старина Харрис! Извини, но сегодня в ресторане небывалое число
посетителей! Я должен их всех встретить. Тебя проводить в обеденный зал?
Харрис. Нет, спасибо, старина Хадвин. В твоем ресторане я чувствую себя, как дома!
Сначала я заскочу в курительную комнату, попыхчу своей любимой гаванской сигарой,
а потом пройду в зал.
Хадвин. Как скажешь, старина Харрис.
(Уходит.)
Харрис. Пронырливый мошенник, этот старина Хадвин! Странно... Надо бы узнать,
почему в его ресторане вдруг стали выступать бродвейские звезды... Ну, подожди у меня!
Все равно "Бедная овечка" скоро будет моей!
(Уходит в курительную комнату.)
КАРТИНА 9.
Входит Нэд. Он постоянно занят своим костюмом девушки: чулками, подвязками,
шнурками. Можно сказать, что он очень растерян. На голове женский парик, на лице
грубый макияж. Входит Клодия, сталкивается с Нэдом.
Клодия. О, Нэд! Что за странный у тебя вид?
Нэд. Мадемуазель Да-Да... Как я не рад вас видеть!
Клодия. Оттого, что я тебя застукала в девичьем наряде?
Нэд. Именно поэтому, мадемуазель Да-Да. А если честно, то я вам очень-очень рад!
Клодия. Нэд, объясни, зачем ты так оделся?
Нэд. От безысходности. Меня к этому принуждает мистер Хадвин!..
Клодия. Уморительно! Неужели ему решили мстить все женщины, растворившись вокруг
него?
Нэд. О, нет! Ему мстит всего одна женщина. Звезда Бродвея мадемуазель Анита. Хочу вам
сказать, что она порядочная свинья!
Клодия. Ты так плохо о ней думаешь?
Нэд. Посудите сами, мадемуазель Да-Да. Сегодня наш ресторан превратился в
сумасшедший дом. И как не странно, но все хотят в него попасть. Мадемуазель Анита
разместила объявление в газетах, что она выступит у нас за спасибо! Отдуваться за ее
шутку мистер Хадвин назначил меня. Скажите честно, мадемуазель Да-Да, я, что, и в
самом деле, похож на девушку из Флоренции?..
(Беззвучно заплакал.)
Клодия. Не хочу тебя обидеть, Нэд, но ты совсем не похож на девушку из Флоренции.
Нэд. Спасибо за комплимент, мадемуазель Да-да! Но мне не удалось убедить в этом
мистера Хадвина... Увы! На меня у него имеются свои планы. Ресторан сегодня полон,
как никогда! Мы вынуждены были даже продать столик донны Семпронии и ее сына
Винченцо.
Клодия. Так, значит, их сегодня не будет?
Нэд. Боюсь, что нет. Столик этих господ перепродан мистеру Харрису. Он давно
положил глаз на наш ресторан и ждет только повода, чтобы опять устроить спектакль
с кровавой развязкой!
Клодия. Крепись, Нэд!
Нэд. В этот раз мне выпала участь выходить на расстрел!..
Клодия. Мне очень жаль, Нэд, что так все печально складывается...
Нэд. Может быть, я разговариваю с вами последний раз. Так что прощайте, моя милая
мадемуазель Да-Да! И не забудьте, я люблю гортензии...
Клодия. Гортензии?
Нэд. Ну, это я к тому, что когда вы придете на мою могилку, чтобы проведать меня,
то лучше приносите гортензии. Я обожаю эти цветы!..
Клодия. Бедный Нэд!.. Хочу тебе сознаться, что я и есть та свинья...
Нэд. В каком смысле?
Клодия. Это я дала объявление в газетах.
Нэд. Но зачем вы дали объявление?
Клодия. Нэд, я и есть Анита, звезда Бродвея.
Нэд. Вы?!
Клодия. Да, Нэд. С того несчастного момента, когда мы расстались с Винченцо, я уже
не могла освободиться от вины, что причинила ему напрасное зло. Но я не теряла
надежду, что он все-таки ждет меня! И не для того, чтобы услышать от меня кающееся
признание. Он ждет меня, чтобы нежно сказать: "Кики, крошка, я люблю тебя"! Ради этих
простых слов, так безрассудно потерянных мною, я решила дать объявление в газеты о
своем выступлении в ресторане "Бедная овечка". Думаю, Винченцо. догадался бы,
кто прячется за именем Анита и непременно пришел бы сюда!
Нэд. Надо немедленно все объяснить мистеру Хадвину!
Клодия. Подожди, Нэд! Я умоляю, выслушай сначала меня.
Нэд. Хорошо, мадемуазель Да-Да. Я обещаю вам набраться терпения и побыть еще
некоторое время девушкой.
Клодия. Спасибо, Нэд! Как ты знаешь, я и синьор Винченцо, мы родом из Флоренции.
В нашем маленьком городке есть старый заброшенный театр. Иногда я приходила туда
и пела в свое удовольствие. Однажды в театр забрел Винченцо. Мы с ним познакомились
и полюбили друг друга. Винченцо. поклялся, что сделает из меня звезду Бродвея. Мы
тайно уехали в Америку, в надежде обрести за океаном свое счастье. Винченцо. пытался
сочинить для меня мюзикл, но он не был для этого создан. Мне надоело ждать, страдать
и петь в ресторанах глупые песни. Я была в отчаянии! Но подвернулся случай, когда надо
было сделать выбор: или моя любовь к Винченцо, или выступление на подмостках
Бродвея? Я выбрала сцену!.. И теперь очень жалею об этом, Нэд!.. Престарелая певичка
Маргарет никак не хотела уступать свое место молодым артисткам. Когда начались
репетиции нового мюзикла "Прекрасная Флоренция", то на главную роль пригласили
молодую очаровательную певицу из Макао. В Риме специально для нее сшили
изумительные костюмы. Маргарет была в бешенстве! Она приказала своему любовнику
Алексу украсть костюмы и уничтожить их!.. Алекс поленился точно выполнить ее
приказание. Ночью он просто выбросил тюк с костюмами в мусорный бак, где понелепей
случайности находилась я. Вместе с костюмами Алекс бросил и газету о закулисном
скандале. Оскорбленная интригами певица из Макао села на пароход и вернулась к себе
на родину. Чтобы не срывать представление, дирекция театра объявила конкурс на
главную исполнительницу. Я решила не упустить свой шанс. Участие в конкурсе мне
принесло удачу! Мечта моей жизни, казалось бы, исполнилась! Ко мне пришли успех,
признание, деньги!.. В прессе меня стали называть звездой Бродвея! Но той чистой,
простой и нерасчетливой любви, которая была между мной и Винченцо. не стало.
Я потеряла ее!.. И тогда я решила встретиться с Винченцо, попросить у него прощение
и, если он простит меня за причиненные ему страдания, то я готова следовать за ним,
куда он пожелает. Вот поэтому я дала объявление в газеты о моем выступлении. Нэд,
ты не переживай! Даже если он не придет, то я все равно буду петь. Я буду представлять,
что он сидит где-то в зале и слышит меня!..
Нэд (утирает юбкой слезы). Как трогательно! Но только освободите меня от обязанности
быть флорентийской девушкой!
Клодия. Обязательно, Нэд! Но прошу тебя, побудь еще немного в этой одежде.
Как только объявят выход Аниты, на сцену вместо тебя выйду я.
Нэд. Хорошо, мадемуазель Да-Да! (Тяжело вздыхает.) Ради вас я еще пострадаю!..
Клодия. Спасибо, Нэд. Можно я тебя поцелую!