Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Отыщите лодку и начинайте преследование трех моряков, которым удалось сбежать! - приказал Мойер своим людям. - А я отвезу этого парня в город.

Пенни вышла вперед и взглянула на Фенестру. Спокойным тоном рассказала об убежище, где была заключена.

- Значит, вот где он плавил золото, - заявил Мойер.

После чего объяснил, что в течение нескольких дней его люди наблюдали за рекой, где, как им стало известно, Якорь Джо прятал моторную лодку. Удивленные нападением, матросы открыли стрельбу по правительственным агентам, бросили Фенестру и золото и сбежали.

- Настоящее имя этого человека - Отто Френи, - сказал Мойер, кивнув на Фенестру. - Он и трое матросов служили на борту Dorasky.

- Они украли золото? - спросила Пенни.

- Да, они сбежали с Dorasky, прихватив четыре золотых слитка. Дело в том, что примерно год назад партия золота была отправлена одним швейцарским банком в Федеральный резерв Нью-Йорка. Золотые слитки были выгружены на пирс, вместо того, чтобы остаться на борту, во время сильного тумана. Их упаковали и оставили на причале, дожидаться грузовика.

- И четверо моряков получили шанс украсть несколько слитков? - спросила Пенни.

- Да. Как они это сделали, мы не знаем, но через несколько часов водитель грузовика наотрез отказался принимать одну упаковку, поскольку она была вскрыта. Четыре слитка, стоимостью около четырнадцати тысяч долларов каждый, пропали без следа. Моряк Отто Френи сбежал с корабля. Через несколько дней исчезли Джо Ланда, Джон Манн и Джек Гюнтер.

- И каждый из этих четверых имел на спине татуировку осьминога, не так ли? - нетерпеливо спросила Пенни.

- Да, хотя я до последнего времени об этом не знал. Отто пытался удалить свою татуировку, чтобы его было труднее отыскать. На спинах у четырех матросов были татуировки осьминога и слова, складывающиеся во фразу: "один за всех, все за одного", когда они собирались вместе. Когда-то они были близкими друзьями.

- Значит, я была права! - воскликнула Пенни. - И эта четверка уговорилась украсть золотые слитки?

- Отто было поручено продать слитки, но он обманул их и оставил золото себе. Очевидно, он построил печь, чтобы переплавить металл в другие, более удобные и меньшие по размеру, но трое моряков выследили его и решили отомстить.

Когда Фенестру отводили в машину, Пенни рассказала Мойеру все, что ей удалось узнать об арестованном, кроме его связи с Мэттью Джадсоном. Она умышленно скрыла историю о шантаже.

Подъехал еще один автомобиль. Увидев за рулем мистера Паркера, Пенни и Джерри направились к нему, чтобы сообщить последние новости.

- Полный вперед, босс! - воскликнул репортер, забираясь на переднее сиденье. - У нас сенсация!

- Все не так здорово, - мрачно отозвался издатель.

- Ты хочешь сказать, что пожарным не удалось спасти здание Star? - с тревогой спросила Пенни.

- Здание спасено, но оно сильно пострадало от огня и воды, так что мы не сможем пользоваться им в течение нескольких дней. А это серьезная головная боль! Иметь в руках сенсацию, и не иметь возможности ее опубликовать!

- Ты забыл про маленькую Weekly Times, - напомнила Пенни. - У Старого Хорни все готово для печати. Отдаю здание в твои руки.

- В мои руки? - Мистер Паркер не понимал, что она имеет в виду.

- Да, не теряй времени понапрасну. На сегодняшнюю ночь, здание - твое.

- Пенни, ты - гений! - воскликнул издатель. - Вместе мы - отличная команда!

После этого Пенни совершенно потеряла чувство времени, так стремительно развивались события. Словно по волшебству, персонал Star переместился в здание Times. Оно стряхнуло с себя прежнюю сонливость, внутри закипела жизнь.

Позволив Джерри писать большую статью, Пенни старалась быть всюду одновременно. Сейчас она остановилась возле мистера Девитта, готовившего макет первой полосы.

- Давайте сделаем это 96 пунктами, - убеждала она. - Так будет более броско. Материал в две колонки с переходом на третью полосу.

- Я так и сделаю, - сказал мистер Девитт.

В наборном цехе, печатники заменяли формы, подготовленные к выпуску Weekly Times, проверяли матрицы и нагревательные агрегаты. Старый Хорни суетился около ротаторов.

Наконец, все было готово. Старый Хорни повернулся к Пенни.

- Нажимай на кнопку, - объявил он.

Волнуясь, она запустила процесс печати. Агрегаты заработали. Бумага так быстро подавалась под прессы, что она не могла за ней уследить. Отпечатанные экземпляры по конвейеру передавались в распределитель.

Мистер Паркер протянул Пенни газету и улыбнулся, увидев ее удивление. Вместо Star значилось: Weekly Times.

- Папа! - воскликнула она. - Они сделали ошибку!

- Никакой ошибки, - возразил он. - Это твоя газета. И твое имя стоит на ней в качестве главного редактора.

- Так вот почему мистер Девитт соглашался со всеми моими предложениями? - засмеялась она. - Я могла бы и догадаться.

Позже, когда мальчики уже продавали газету на улицах, Пенни и ее отец сидели в кабинете, разговаривая с Мэттью Джадсоном. Он рассказал им, что был вынужден принять условия шантажиста, чтобы не позорить Полетту, вернувшись в тюрьму.

- Ваш случай заслуживает внимания, - любезно сказал мистер Паркер. - Уверяю вас, мы никогда не опубликуем вашу историю, а я, со своей стороны, обещаю приложить все силы, чтобы вы получили помилование.

Перед тем, как покинуть кабинет, мистер Джадсон пообещал Пенни, что расскажет дочери правду и позволит ей разорвать помолвку с майором Эшли, если она того пожелает.

- Мы куда-нибудь переедем, - сказал он. - Может быть, в Калифорнию. Хотя я и не планирую больше заниматься выпуском газеты, по крайней мере, моя жизнь перестанет приносить мне мучения.

Оставшись с отцом с глазу на глаз, Пенни заявила, что у нее есть две просьбы.

- Изложи их.

- Ты не мог бы найти работу для Тилли?

- Легко.

- А также взять к себе на работу Старого Хорни?

- Буду рад, как только Star снова начнет издаваться. Пока здание не отремонтируют, у меня нет издания.

- Папа, это здание твое, если сможешь договориться с мистером Вили.

- Пенни! Ты готова отказаться от издания Weekly?

- Готова? - Она рассмеялась. - Я безумно счастлива избавиться от этого. Сейчас все находится в таком состоянии, что мне придется выбирать: газета или школа. Мне только хотелось завершить издание на пике популярности.

- Все в огонь, слишком слабо сказано, - улыбнулся мистер Паркер. - Назовем это: гори все синим пламенем!

- К чему стесняться? - улыбнулась Пенни. - Назовем вещи своими именами: пусть все сгорит дотла! Это самое точное определение, какое я только могу подыскать.

КОНЕЦ

29
{"b":"583929","o":1}