Литмир - Электронная Библиотека

Мне на глаза попалась Руми Цуруми.

Она узнала меня и отвела глаза. Прошла мимо, старательно избегая смотреть в мою сторону.

— И никакой благодарности, как я погляжу, — шутливо сказала Юкиносита.

— А я ничего хорошего для неё и не сделал. Будем реалистами. Я всего лишь напугал несколько девчонок и порушил их дружбу. Более того, использовал других людей в своих целях… худший метод из возможных. Тут не за что быть благодарным.

— Пожалуй, да. — Юкиносита помолчала. — Но избавиться от тех, кто издевается над тобой – это уже большое облегчение. Кроме того, эта девочка продвинулась за счёт своей силы воли, так? Может, ты действовал не совсем законно и плохо спланировал, но именно ты всё для этого подготовил, Хикигая.

Она выкладывала неприкрашенную правду, начистоту, прямо и честно. Такой уж она человек.

— И потому я думаю, что даже если никто тебя не похвалит, ты заслуживаешь прощения, если из этого выйдет что-то хорошее.

На сей раз Юкиносита не смотрела на меня свысока со своей жёсткостью и колючестью. Она мягко мне улыбалась. Но в какой-то момент её взгляд упал на что-то за моей спиной. Там показались Юигахама и все остальные.

Они тащили вёдра и фейерверки. Комачи с Тоцукой отловили Хирацуку, конфисковали её зажигалку и принялись играть с фейерверками. Сама Хирацука выглядела вполне довольной.

— Юкинон, прости, что запоздала, — подбежала Юигахама. — Вот, держи фейерверки.

— Спасибо, я посижу в сторонке. Поиграй с кем-нибудь ещё. А я просто посмотрю.

— О боже, а я так старалась, чтобы их купить… — Недовольно проворчала Юигахама.

— У меня просто не осталось сил на развлечения, — утешила её Юкиносита. — И будь осторожнее с огнём.

Она уселась на скамейку чуть в стороне.

— Ты что, бабка старая?.. — Спросил я.

Мы тоже одолжили у Хирацуки зажигалку и запалили свечку, чтобы поджигать от неё фейерверки.

Кажется, эти фейерверки были куплены в круглосуточном. Я поделился ими с Комачи и остальными.

Поджёг свою палочку, она затрещала, и из неё вырвалась зелёная струя огня. Какая прелесть.

…Хотя даже не знаю, как с ними развлекаться. Это вам не мокриц поджигать. Просто смотреть, что ли? Хотя будь это ракеты, можно было бы подключить воображение. Представить налёт бомбардировщиков. Я читал «Zukkoke Sannin-gumi»,77 знаете ли.

— Юкинон, смотри!

Закричала Юигахама. Она размахивала руками, зажав в каждой по четыре палочки. Стиль Балрога,78 что ли? Ребята, ради бога, не повторяйте этого дома.

Юигахама танцевала, тёмное небо прорезали полосы света. Глядя, как Комачи и Тоцука крутятся со своими фейерверками, я задумался, так ли надо играть с ними. Они бы мгновенно вышли из моды, если использовать их столь безвкусным образом.

Я поджёг фейерверк, закрывая его всем телом от ветра. Рядом со мной уселась Юигахама, проделывая ту же процедуру. Палочка затрещала, выбрасывая оранжевое пламя.

Юигахама, только что так весело игравшая с фейерверками, загадочным образом затихла.

— …Как думаешь, с Руми и остальными всё будет хорошо?

— Это не от нас зависит.

— Но их ужасные развлечения наверняка прекратятся.

— И взамен они потеряли друзей. — Сказал я, глядя, как из моей палочки выкатываются последние искры. Яркая оранжевая капля, смахивающая на расплавленное железо, упала на землю и быстро потухла.

Юигахама сунула мне бенгальский огонь.

Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 4 (ЛП) - _29.jpg

— …Так всё проясняется, понимаешь? Если всё выходит на свет, это творит чудеса. Я так начала новую жизнь, можешь мне поверить.

Источник: Гахама, да? Звучит до некоторой степени убедительно. В таком случае, быть может, я могу позволить себе ей поверить.

Я сунул свой бенгальский огонь в пламя свечи. С шипением поднялся дымок, и на конце палочки вспыхнул огненный шарик.

Фейерверк в руке Юигахамы свистнул и погас. И она, словно ожидая, что случится дальше, тихо прошептала.

— Слушай, Хикки. Ты всё сделал, понимаешь?

— Что?

— Всё, о чём мы когда-то говорили. Мы не жарили барбекю, но мы готовили карри, не ходили в бассейн, но всё равно купались. Не ездили в лагерь для развлечения, но всё равно побывали в лагере. Прошли испытание на храбрость и рассказывали страшные истории.

— Ты правда думаешь, что всё это считается?

Мне так совсем не казалось. Но Юигахама просто выкинула догоревший фейерверк и взяла новый.

— Всё точно так же, так что да! — Она помолчала. — И мы вместе смотрели на фейерверки.

— Ну, это да.

— Всё обернулось правдой. А это значит… ты должен сделать правдой и ту часть, в которой мы гуляем вместе.

Потеряв дар речи, я уставился на Юигахаму, словно она подтолкнула меня. Наши взгляды встретились, и она засмеялась. Фейерверк вспыхнул.

Хоть она так и сказала, мой ответ был предрешён.

— …Думаю, в ближайшее время.

× × ×

Пока мы потом убирали фейерверки, стало уже поздно. Вчера мы закончили примерно в это же время.

Как и вчера, я помылся в административном здании и пошёл к бунгало, обдуваемый вечерним ветерком. Сегодня моя очередь была последней, так что я мог позволить себе не торопиться.

Свет в бунгало был уже погашен. Похоже, все легли спать.

Добравшись до футона, который Тоцука, наверно, расстелил для меня в углу, я невольно глубоко вздохнул.

…Пожалуйста, будь моей невестой.

— Хикитани…

— Хаяма? Я тебя разбудил?

— Нет, просто не спится, вот и всё.

Ну, тут кто угодно сразу не заснёт после того, что ему пришлось сделать сегодня. Я только смотрел со стороны, и то мне было не по себе.

— Извини, что заставил играть злодея.

— Да мне как-то побоку, об этом я не переживаю. Просто всплыли старые воспоминания… как когда-то я не сделал ничего, когда передо мной разыгрывалась такая сцена.

Хаяма говорил не в шутку и не удручённо, а с какой-то тоской.

Ничего не зная о прошлом Хаямы и Юкиноситы, я не представлял, что мне ответить. И вместо общих слов сделал единственное, что мог – притворился, что сплю.

— Всё могло бы повернуться лучше, будь Юкиносита похожа на свою сестру.

Ага, так он тоже знает Харуно. Наверно, встречал её у них дома или ещё что. Но раз мы оба её знаем, вынужден не согласиться.

— Не… не надо так. Когда пытаюсь представить себе Юкиноситу с хорошими социальными навыками, у меня волосы дыбом встают.

— Ха-ха, пожалуй, ты прав.

В темноте я не видел Хаяму, но по голосу несложно было представить его улыбку. Голос неожиданно затих, я слышал его лёгкое дыхание.

— …Слушай, интересно, как бы всё сложилось, если бы мы все учились в одной начальной школе.

С ответом я не задержался.

— Это очевидно. В вашей школе было бы одним одиночкой больше.

— Думаешь?

— Думаю.

В моём голосе звучала абсолютная уверенность.

Я услышал что Хаяма тихо смеётся. Стараясь скрыть смех, он слегка откашлялся.

— Думаю, многое могло бы сложиться по-другому. Просто… даже так…

Он замолчал, словно подбирая слова.

— Вряд ли я сдружился бы с тобой, Хикитани.

Тишина. Какое-то время после этих неожиданных слов я не мог думать ни о чём. Как Хаяма, способный поладить с кем угодно, мог сказать мне такое. Я немного помолчал, потом заговорил укоризненным голосом.

— …Иди ты в задницу. Совсем меня ошарашил.

— Это была шутка. Спокойной ночи.

— Угу. Спокойной ночи.

Должно быть, впервые я узнал Хаято Хаяму как человека. И Хаяма точно так же узнал Хачимана Хикигаю.

В голосе Хаямы была не только доброта. В глубине крылось что-то грубое и жёсткое.

Моя интуиция подсказывала мне, что Хаяма не врал. Ни в едином слове.

Глава 8. И тогда появилась машина Юкино Юкиноситы

36
{"b":"583463","o":1}