Литмир - Электронная Библиотека

— Ага! Значит, это ты приходила сегодня ночью ко мне под окно и оставила розу!

— Может быть, может быть, — уклончиво ответила Клайд. — Но пока нам лучше решить так: роза упала с грузовика, который перевозил розы. Причем очень удачно упала. Послушай, Уолтер, я так рада, что ты с нами! Ты нам очень нужен. Ты практичный, надежный и ответственный.

— Пока что да, — подтвердил я. — Но я работаю над собой.

Клайд начала что-то говорить, но тут в поле нашего зрения появилась голубая мантия. Фокс шагал широко и размашисто, его одежды и волосы развевались, а взгляд у него был еще более дикий, чем обычно. В общем, он был гораздо больше похож на пациента психбольницы, чем на психиатра. Впрочем, в руке он нес саквояж.

— Ну что, — спросил он у Клайд, — дают нам зеленый свет в эту дурку?

— Я звонила им сегодня утром, — ответила она. — И они сказали, что доктора Фингерхата сегодня точно не будет.

— Ага! — обрадовался Фокс. — Кстати, ты сказала Уолтеру, что он понадобится нам внутри больницы?

— Скажи ему сам.

— Уолтер, ты понадобишься нам внутри больницы, — объявил он.

Я посмотрел на Клайд, но она, похоже, была всецело поглощена разглядыванием голубя на тротуаре.

— И что я должен там делать? — спросил я не без опаски.

— Послушай, — сказал Фокс, — если ты боишься, что не справишься, то так и скажи.

— Он справится, — заверила его Клайд.

Она взяла мою руку и легонько ее пожала.

— Я справился бы лучше, если бы знал, с чем именно надо справиться, — сказал я.

— Тебе поручается простой отвлекающий маневр, — начал объяснять Фокс. — Попасть внутрь психушки очень легко. Ты мне верь, уж я-то знаю. А вот выбраться оттуда — это совсем другое дело. Поэтому, когда я туда войду, мне будет нужно, чтобы хотя бы часть охранников была сосредоточена в определенном месте, подальше от меня. Короче говоря, нужен отвлекающий маневр, чтобы охрана переместилась в другое крыло здания.

— И как я это сделаю?

Фокс вытащил небольшой бумажный пакет и протянул мне.

— Чем проще — тем лучше, я так считаю, — сказал он. — Заложишь эту дымовуху в какую-нибудь корзину с бельем — и дело в шляпе. Но только не сразу: мне понадобится минут десять, чтобы прикинуться психиатром и отыскать Тедди. Клайд тем временем подгонит машину для отхода. Лучше всего такси. Вот такой план, и он должен сработать. Если, конечно, Тедди все не испортит. Кстати, есть ли у тебя сигарета?

Я дал ему сигарету и на этот раз протянул также и зажигалку. Потом курить захотела Клайд. Потом, глядя на то, как они курили, курить захотелось и мне. Мы курили на углу, прямо напротив психбольницы, хладнокровно оглядывая крепость, которую нам предстояло взять. Странно, но стоя рядом с Фоксом и Клайд, я ничуть не беспокоился насчет той операции, которую мне предстояло провести в этих стенах. Может быть, я уже был в большей степени членом их маленького табора, чем сам осознавал: ведь то, что мы замышляли, было ничуть не менее безумно, чем бред пациентов этой самой больницы. Но я об этом не думал. Дело не казалось ни опасным, ни безумным, оно выглядело легким и даже забавным. Таково было почти магическое воздействие, которое каждый из членов нашей троицы оказывал на двух остальных. Мы не просто курили мои сигареты, мы, казалось, вдыхали дым жизни.

Прежде, чем отправиться на дело, Фокс успел угостить меня жизнеутверждающим разговором на тему: все, что мы делаем, направлено к высшему благу. Вытащить Тедди очень просто, надо только устранить некоторые небольшие препятствия. Нужен всего лишь хороший отвлекающий маневр, и этот маневр поручается мне. Возможно, Фокс видел в этом своего рода испытание для меня. И может быть, я тоже так смотрел на свою роль.

Клайд же была настроена решительно и по-деловому. Единственный совет, который она мне дала, был чисто практического свойства: если меня кто-нибудь о чем-нибудь спросит, то я должен немедленно отвечать вопросом: «А где тут туалет?» Кроме того, она просила, чтобы я выбирался из больницы как можно скорее — сразу после того, как подложу дымовуху. Я отвечал, что я не настолько глуп, чтобы свалиться с грузовика, перевозящего розы.

После этого разговора мы расстались, и я направился через улицу к больнице уже совсем один. Стоя перед входом, я впервые почувствовал приступ малодушия: и зачем только я ввязался в эту «шуточку»? Приступ прошел довольно быстро, но некоторое беспокойство осталось. Я лет с одиннадцати не имел дела с дымовухами, и идея поджечь такую штуку в психбольнице, если поразмыслить, граничила с патологией. Следовательно, сказал я себе, не надо размышлять.

Я вошел в здание и, следуя указаниям Фокса, направился в правое крыло. Тедди сидел, видимо, где-то в левом крыле, на пятом этаже. «Буйных они там держат», — объяснил Фокс при нашем расставании, а потом добавил: «Шутка. Все мы буйные». Тогда мне шутка не понравилась, но теперь мне кажется, что Фокс попал в точку. Теперь меня никакой человеческий поступок удивить не способен.

Но в тот день, когда я поворачивал направо, ехал на лифте и кидал дымовуху в корзину для белья, — в тот день я был еще слишком зелен, чтобы понимать, как устроен этот мир. Я думал только о том, что стоит рискнуть ради освобождения Тедди. Позже, когда я провел больше времени с Фоксом, с Клайд, а также и с Тедди, я уверовал в то, что рисковать стоит просто ради шутки. Такая жизнь была небезопасна, но в качестве награды приходило более глубокое понимание вещей, причем приходило помимо твоей воли.

Чувствуя себя придурковатым подростком, я осторожно огляделся вокруг, убедился, что коридор пуст, достал из кармана бумажный пакет и извлек из него самое несерьезное и в то же время самое эффективное из всех видов оружия — дымовуху. Я еще не знал, что это было далеко не самое несерьезное оружие из арсенала Фокса Гарриса. Вскоре он продемонстрировал и другие виды вооружений, перед которыми дымовуха из больницы Бельвю была верхом серьезности. Чем легкомысленней и ребячливей было оружие, тем счастливей выглядел Фокс после его успешного применения. Во многих отношениях Фокс казался мне ребенком, попавшим по чьему-то недосмотру в мир взрослых. Я ему как-то сказал об этом. Ответ был такой: «Я не случайно родился в яслях».

Все пока шло как по нотам. Я отыскал бельевую, поджег дымовуху и подкинул ее в корзину с бельем. Затем я скорым шагом двинулся по коридору обратно — в том же направлении, откуда пришел. Я преодолел уже половину расстояния до лифта, как вдруг откуда-то выскочил парень в синем халате реаниматолога и встал прямо передо мной посреди коридора, отрезав путь к отступлению. Я вспомнил слова Фокса о том, что попасть в эти места куда проще, чем из них выбраться.

— Чем могу помочь? — спросил он тем чудным нью-йоркским тоном, который не оставляет никаких сомнений в том, что меньше всего на свете человек, задающий этот вопрос, хотел бы вам помочь.

— Скажите, а где здесь туалет? — быстро спросил я.

Резкий запах дыма уже полз по коридору за моей спиной. Я не решался оглянуться и посмотреть. Но мне и не нужно было это делать. Вместо меня это сделал парень в халате.

Он глянул через мое плечо и заорал:

— Господи Иисусе! Пожар! Горим!

В глазах у него был настоящий ужас, и я живо представил тот ужас, который очень скоро охватит душевнобольных, когда они решат, что заперты в своих палатах в горящем здании.

Парень отпихнул меня в сторону и ринулся туда, где, как он думал, пылал огонь. Но я-то знал, что огня там нет, и потому преспокойно вошел в лифт и нажал кнопку первого этажа. Что-то в глазах это парня навеяло на меня тоску, но я не стал на этом сосредоточиваться. Когда пытаешься выбраться из психбольницы, нет времени на чем бы то ни было сосредоточиваться.

Лифт проехал уже половину пути вниз, и тут в здании врубилась пожарная сигнализация. Меня сразу прошиб холодный пот: сигнализация могла автоматически отключить все лифты. Тогда Фокс выведет отсюда Тедди, а я останусь здесь висеть, как жертвенный ягненок. Но, слава богу, этого кошмара не случилось. Случился совсем другой.

13
{"b":"583359","o":1}