Литмир - Электронная Библиотека

– Так кого вы ищете? – спросила она Чэннинга. Чем быстрее она ему поможет, тем быстрее отделается от него.

– Я ищу миссис Элизабет Морган. Возможно, вы знакомы? Амери де Харт должен был здесь встретиться с ней.

Итак, у нее действительно был серьезный повод для беспокойства, но она ни за что не покажет этого Чэннингу. При мысли об истинной причине появления Чэннинга в этом доме все сжалось у нее внутри. Если Чэннинг разыскивал Элизабет Морган, значит, Амери не приедет. У нее оставалось два пути: взять себя в руки и во всем признаться или же солгать, что понятия не имеет о том, кто такая Элизабет Морган, – так она избавится от Чэннинга. Но в этом случае ей придется разбираться с Сеймуром в одиночку, если только упрямый Чэннинг не решит остаться, чтобы нарушить ее планы и испортить ей весь вечер, а это ему ничего не стоит.

Немного подумав, она решила во всем признаться и гордо вскинула голову:

– Амери де Харт должен был встретиться со мной. Я – Элизабет Морган.

Чэннинг помрачнел. Она поняла, что он мгновенно оценил все «за» и «против» столь неожиданного поворота событий. Острый ум делал его опасным противником, и Алина лишний раз напомнила себе о том, что теперь стоит вести себя осторожнее и тщательно продумывать каждый свой шаг. Амери следовал ее указаниям, не задавая лишних вопросов. Но Чэннинг непременно станет любопытствовать. Он наверняка пожелает узнать, зачем ей понадобилось использовать одного мужчину для встречи с другим. Он может потребовать объяснений и, возможно, захочет гораздо большего, ведь, в конце концов, этот мужчина отличался невероятной страстностью. Ты не готова к «гораздо большему», строго сказала она себе, поскольку считала, что они с Чэннингом, мягко говоря, не подходят друг другу.

С его губ сорвалось одно единственное слово:

– Обманщица!

Она с невозмутимым высокомерием ответила на его обвинение:

– Великолепно! Вижу, вы явились испортить еще один загородный прием.

Ах, так значит, она не простила ему фиаско, которое потерпела в позапрошлое Рождество.

– Гневная и прекрасная! Такой я тебя и запомнил, – спокойно констатировал Чэннинг. Он отлично знал, что ее всегда злило его хладнокровие.

Ее небесно-голубые глаза вспыхнули ледяным огнем. Слово «прекрасная» не вполне передавало блеск и очарование этой женщины. Когда речь шла о внешности Алины Марлис, графини де Шаренте, англичанке, ставшей французской графиней, а теперь снова превратившейся в англичанку, надо быть красноречивее. Ее можно было сравнить с великолепным бриллиантом, в котором нет ни единого изъяна. Красивое лицо, прекрасная фигура, светлые шелковистые волосы и безупречная кожа. Но она была изумительна не только телом, но и душой. Эта женщина могла быть обворожительна, стоило ей того пожелать. Но сейчас она хотела этого меньше всего, изо всех сил стараясь не выдать того, что Чэннингу удалось ее задеть. А он решил прикинуться оскорбленным.

– Ты солгала. Назвала Амери вымышленное имя. Почему бы нам не прогуляться по саду, там ты спокойно расскажешь мне, к чему все это? Я сгораю от любопытства, зачем тебе понадобился еще один псевдоним, когда у тебя в запасе и так довольно других вымышленных имен. Теперь мы можем добавить Элизабет Морган к мисс Алине Марлис и графине де Шаренте.

– Не смей меня так называть, – прошипела она, направляясь следом за ним, но Чэннинг заметил, что она не взяла его под руку. Дерзкая кокетка на каждом шагу демонстрировала свою независимость.

– Я слышал, что вдова должна беречь честь титула. Неужели меня обманули? – тихо произнес Чэннинг.

Он догадывался, с каким презрением она относится к этому титулу. Алина пыталась забыть о де Шаренте, но общество постоянно ей о нем напоминало.

– Никто тебя не обманывал. Хотя, если бы это зависело от меня, я предпочла бы отказаться от его клейма. – Тон ее голоса не оставлял сомнений в неприятных сторонах этого брака. Конечно, она ненавидела приобретенный титул, воспринимая его как клеймо, которое она была вынуждена носить на себе до самой смерти. Алина Марлис никому не принадлежала. Именно поэтому она представлялась ему такой пленительной и очаровательной добычей. Но, несмотря на ее усилия стать просто леди Марлис, общество не позволяло ей забыть, что когда-то она сумела получить столь высокий титул, пусть даже его ей подарил француз.

Сад был залит солнечным светом, по дорожкам прогуливались гости, негромкими голосами обсуждали светские новости. Чэннинг увлек Алину в безлюдную аллею и попытался изменить тактику.

– Возможно, ты могла бы просветить меня насчет вашей встречи с мистером де Хартом?

Отчего-то ему очень хотелось надеяться, что за назначенным свиданием не скрывалось ничего серьезного. Но даже самому себе он не хотел в этом признаться и, разумеется, не думал выяснять, спал ли Амери с ней. Спал или не спал – никакого значения не имеет. Это всего лишь работа, и беспристрастность здесь важна не меньше, чем осторожность.

– Почему он не приехал? – ответила она вопросом на его вопрос.

– Он уехал на свадьбу. Его сестра выходит замуж. Ну а теперь расскажи, зачем вы договорились встретиться?

Что бы она ни ответила, они оба – взрослые люди. Они могли целую неделю веселиться в компании других гостей на загородном балу. Едва ли им представилась бы возможность побыть наедине. Кроме того, джентльмены из эскорта далеко не всегда должны были заниматься любовью со своими клиентками. Конечно же Амери не спал с сестрами Бейкерс, когда сопровождал их в оперу.

Она игриво улыбнулась, словно прочитав его мысли.

– Неужели за этим вежливым вопросом скрывается ревность?

– Всего лишь самозащита, – ответил Чэннинг. – Я хочу знать, что меня ожидает. Наша последняя встреча закончилась тем, что в меня запустили вазой.

Она фыркнула в ответ и махнула рукой.

– Ты это заслужил. Выставил меня в глупом свете.

– Мне жаль, что так вышло. Я прошу извинить меня за то Рождество, – сухо произнес Чэннинг.

У нее и в самом деле были причины для недовольства. Этот неприятный эпизод произошел восемнадцать месяцев назад. Она намеревалась впервые за долгое время выйти в лондонский свет и наняла Чэннинга за довольно приличную сумму, чтобы облегчить себе задачу. Если смотреть на вещи объективно, он прекрасно справился со своей ролью. Однако неожиданно между ними возникли непредвиденные разногласия. Но как произошло, что вместо того, чтобы задавать вопросы ей, он сам стал оправдываться перед Алиной?

– Теперь я здесь и должен выполнить то, о чем вы условились с де Хартом.

– Неужели? – Она медленно, с соблазнительными интонациями в голосе, произнесла это слово и, обдумывая его предложение, постукивала себя по подбородку изящным пальчиком с безупречным маникюром.

Чэннинга снова обожгла прежняя мысль о ее отношениях с Амери, будя в нем чувство собственника. Неужели они были любовниками? Что бы он почувствовал, зная, что занимает место Амери в ее постели, или, наоборот, зная, что Амери занимал его место? В «Лиге» никогда не разделяли клиенток по такому принципу.

Она рассмеялась:

– У нас с де Хартом не более чем деловое соглашение. Он знакомит меня с людьми, которые меня интересуют. Кроме того, совсем недавно я обнаружила, что присутствие рядом со мной одного и того же мужчины позволяет мне избежать лишнего любопытства, которое привлекает к себе женщина в моем положении.

Алина имела в виду то, что она богатая вдова и по этой причине вызывает повышенный интерес у потенциальных женихов. Однако ее образ достопочтенной леди был несколько замутнен, ведь все вокруг знали, что она была замужем за французским графом, а французы отличаются большей свободой нравов, чем англичане. Некоторые считали, что добропорядочной английской леди не место в обществе, где приветствуют столь распущенный образ жизни. Чэннингу предстояло полностью реабилитировать Алину в глазах света.

В то памятное Рождество Чэннинг много времени потратил, стараясь воплотить в жизнь их совместный сценарий и доказать, что слухи, ходившие о графине в английском обществе, абсолютно беспочвенны. В течение последующих нескольких месяцев эта история стала выглядеть вполне правдоподобной, хотя их отношения оказались полностью разрушены.

4
{"b":"583353","o":1}