Вы вышли? Что за подвиг славный?
Педро Креспо
Сеньор! Он вашему здесь равный
В том снисхожденье есть ему.
Дон Лопе
Что за упрямое созданье!
Я оскорблен - не вы! Моя...
Педро Креспо
К чему лукавить? Вышел я,
Чтоб с вами биться за компанью.
Солдаты (за сценой)
Стой, мужичье! Готовься к смерти!
Долой мужланов!
Капитан (за сценой)
Эй, сюда!
Появляются солдаты и капитан.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, солдаты и капитан.
Дон Лопе
Что здесь такое, господа?
В чем дело? Пыл свой поумерьте!
Капитан
Солдаты завели здесь спор.
Они сначала мирно пели
На улице и не шумели,
Да тут случился этот вздор,
И драка вспыхнула. Намерен
Я был противников разнять...
Дон Лопе
Дон Альваро! Могу понять
Я вашу мудрость, в ней уверен,
Не стану взыскивать я с вас,
Но если на дурной примете
У вас село, то на рассвете...
Короче, слушайте приказ.
Я вред здесь больший разумею,
И вот приказ мой отдаю:
Вам роту вывести свою
Сегодня же из Саламеи.
И я серьезно говорю:
Покончив все, сюда ни шагу,
Не то свою я выну шпагу
И уж порядок водворю!
Капитан
Приказ я принял - повторил:
Я с ротой выйду спозаранку.
(В сторону.)
О, за тебя, краса-крестьянка,
Я жизнью чуть не заплатил!
Педро Креспо (в сторону)
Капризник, вижу я, дон Лопе,
Но... уживемся мы вдвоем.
Дон Лопе
А вы, друзья, за мной! Идем!
Ну, смело в путь! Шагай да топай!
Все уходят. Появляются дон Мендо и раненый Hуньо.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дон Мендо, Нуньо.
Дон Мендо
Что, Нуньо? Рана как твоя?
Нуньо
Хотя б и легче оказалась,
Тот бой навек запомню я
Она мне дорого досталась...
Дон Мендо
Тоски-злодейки не тая,
Скажу, что хуже нет на свете...
Нуньо
Да, хуже нет. Помилуй бог!
Дон Meндо
Сыскать того бы, кто в ответе
За рану в голову, за эти
Удары!
Нуньо
Он отшиб мне бок!
За сценой звуки труб.
Дон Мендо
Ты слышишь? Что такое?
Нуньо
Рота
Уходит.
Дон Мендо
С плеч долой заботу!
Прочь, ревность! Сердцу отдых дан
Уходит с ротой капитан.
Нуньо
Ей день на то и дан всего-то.
Появляются капитан и сержант.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, капитан и сержант.
Капитан
Сержант! Ты двинешься в поход,
Пока еще не лягут тени,
Пока светло, но тем не мене
Обязан ты принять в расчет,
Что в час, когда в холодной пене
Морей испанских, затемня
Фонарь, уснет светило дня,
Я ждать тебя в лесу намерен.
Я в смерти солнца жизнь, уверен,
Найду - удача ждет меня.
Сержант (капитану, тихо)
Тсс, тсс, сеньор! С фигурой тою
Встречались мы...
Дон Мендо
Встань, Нуньо! Скрою
От них печальную судьбу.
Спрячь хоть на время худобу.
Нуньо
Могу ль похвастать полнотою?
Дон Мендо и Нуньо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Капитан, сержант.
Капитан
Я возвращусь теперь в село
С ее условился служанкой.
Попробую, куда ни шло,
Поговорить судьбе назло
С моей прелестною тиранкой.
Дары я расточал к чему?
Помогут горю моему.
Сержант
Коли вернуться вы хотите,
То уж тогда похлопочите,
Опасно ночью одному
Идти сюда: хитры мужланы,
Ой, как хитры!..
Капитан
Предусмотрел
Ты сам мне подберешь охрану.
Сержант
Что б капитан ни повелел
Беспрекословно делать стану...
А вдруг дон Лопе, да на днях
В село вернувшись, убедится,
Что вы здесь были?
Капитан
Только страх
Мне помешал в любви добиться
Успеха. Но, зайдя проститься
К нему, узнал - тому не быть:
Свой полк стремясь опередить,
Дон Лопе едет в Гвадалупу
И не вернется. Было б глупо
Подобный случай упустить.
Еще узнал из разговора:
Король в пути и будет скоро.
Сержант
Коль так, я верный ваш слуга.
(Уходит.)
Капитан
Но помни: жизнь мне дорога!
Появляются Револьедо и Искра.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Капитан, Револьедо, Искра.
Револьедо
Подарка требую, сеньоры!
Капитан
А, Револьедо! А за что,
Узнать нельзя ль?
Револьедо
Сеньор! За то...
Капитан
Я жду...
Револьедо
Одно сказать могу я:
За то, что счет врагам веду я.
Один - долой со счета!
Капитан
Кто?
Револьедо
Брат Исавели, парень знатный.
Вам говорили, вероятно:
Дон Лопе упросил отца,
Чтоб отпустил он молодца
С ним на войну для службы ратной.
Сейчас на улице в упор
Я с ним столкнулся. Что за взор,
Что за осанка, поступь хвата!
Роднит замашки он солдата
С мужицкой грубостью, сеньор.
Он больше нас не потревожит!
Теперь один старик нам может
Помехой стать...
Капитан
Да, нам везет.
Меня успех, бесспорно, ждет,
Коль вестник счастья мне поможет
С ней ночью свидеться.
Револьедо
Ну да,
Я помогу, в том нет сомненья!
Капитан
С дороги я вернусь в селенье.
Но мне сейчас пора туда,
Где рота начала движенье,
Так разум мне велит и честь.
Ну, значит, помни: дело есть!
В моей охране будут двое.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Револьедо, Искра.
Револьедо
А я удвою иль утрою,
Нас станет четверо иль шесть.
Искра
Вернешься с ним!.. Какой ты прыткий!
А для меня ведь это пытка!
Что будет, если встречу я,
Кого пришлось из-за меня
Заштопать на живую нитку?
Револьедо
С тобою, точно, мне беда.
Сопровождать меня туда
Найдешь ли мужества и силы?
Искра
Ах, что там! Платье б только было
Мужское - вот загвоздка.
Револьедо
Да?
Ну, значит, нужно нам немного!
У нас в полку был некий паж,
Потом исчез он...
Искра
Платье дашь
Я заменю пажа.
Револьедо
В дорогу!
Взметнулось знамя... День угас...
Искра
Недаром пела я когда-то:
"Любовь солдата
Всего на час".
Револьедо и Искра уходят.
Появляются дон Лопе, Педро Креспо и Хуан Креспо.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Лопе, Педро Креспо, Хуан Креспо.
Дон Лопе
За многое я вам сейчас
Признателен невыразимо,
Но главное - за то, что вы
Сегодня мне даете сына
В солдаты. Верьте: все ценю,
Все понимаю я и вижу.
Педро Креспо
Я в слуги вам его даю.
Дон Лопе
А мне он станет другом милым.
Меня расположил к себе
Своей отвагой он, и пылом,
И склонностью к потехе ратной.
Хуан Креспо
У ваших ног, сеньор, склонившись,
Покорен буду я, и вы
Увидите, как вам служу я:
Я стану вам повиноваться
Во всем, во всем!
Педро Креспо
Уж вы простите
Его, сеньор, коль не сумеет
Служить вам. Что он видеть мог,
Живя в глуши? В науке сельской
Нам бороны, цепы, мотыги,
Лопаты, вилы - вот и книги.
Ну, и не знает он того,
Чему веками политичность
В палатах пышных обучает
Потомков горожан богатых.
Дон Лопе
Уж солнце свой теряет жар.
Пора нам в путь: должны спешить мы.
Хуан Креспо
Пойду поторопить, сеньор,
Носилки ваши я.
Хуан Креспо уходит. Появляются Исавель и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Лопе, Педро Креспо, Исавель, Инес.