Литмир - Электронная Библиотека

Она повернулась к остальным жеребятам.

— В неё попала молния!

Это определенно произвело глубокое впечатление на малышей.

Честно говоря, чувствовала я себя не очень хорошо. До конца после удара молнии я так и не излечилась. На моей шкуре виднелись проплешины, и я чувствовала себя до смерти уставшей… ну… относительно.

— Да, просто немного приболела.

Жеребята, успокоившись, бросились в разные части детской и начали играть в игрушки. В этом действе было что-то отталкивающе… методичное. Дети играли не ради удовольствия. Заученные до полного автоматизма движения были всем, что они умели делать. Харпика встала и с обеспокоенным взглядом подошла ко мне.

— Эм… Мисс… если хотите Мисс… я могу дать вам зелье лечения или попробовать позвать к вам сестру. Дела у нас идут не очень с… эм… плохой ночи.

— Ну, зелье лечения было бы очень кстати, но…

Но она уже поскакала к аптечке. Я и понятия не имела, как объяснить ей то, что зелье уже скорее всего не лечит.

Пегаска вернулась с ярко-фиолетовым пузырьком и протянула мне. Я взяла его, порядком ошарашенная.

— Что то не так, Мисс Блекджек?

— Видимо в округе нет никаких аномальных полей, — сказала я с улыбкой, получив долгожданный передышку от неприятностей. Восстанавливающий эффект настойки приятно успокоил боль в ломящем теле. Вдруг в голове появилось внезапное осознание того, что, даже не смотря на простуду, я чувствовала себя на удивление свежо.

Глори осмотрела детскую и спросила:

— А-ам… Харпика? А что здесь произошло?

— О, ну, понимаете, родители этих малюток приехали сюда чтобы отправится потом в какое-то безопасное место. Намечалось большое празднество. Нужно было всё подготовить. Но я в этом участия не принимала: моё место было тут, с детьми. Но я узнала, что воздушные колесницы не смогли добраться сюда вовремя. Гости начали сильно нервничать. А потом… Потом была та ужасная вспышка. И ещё одна. И ещё одна. Гости сильно разочаровались в добром Господине.

— Ещё бы, видимо разочароваться в нём было легче всего, — пробормотала я. Щёки пегаски цвета варенного мяса немного сморщились, когда она попыталась сдержать улыбку.

— Там снизу, у парадного входа, столпилось множество пони из окрестных сёл и городов. Они думали, что здесь безопасно, требовали убежища, заявляя, что под поместьем находится Стойло. Мне это показалось странным: если бы оно было, то чего домочадцы делали наверху? Но местных было не переубедить, и началась перестрелка. Сюда пришел Господин Вэнити и предложил помощь в побеге, но… — она посмотрела на жеребят с грустной улыбкой. — Но меня наняли следить за детьми, пока не вернутся их родители. Я не могла их бросить.

У меня внутри всё похолодело. Неужели все пегасы настолько верные? Без лишних размышлений я перекинула копыто через плечо Глори и прижала её поближе к себе.

— В конце концов в поместье раздался оглушительный грохот, и вскоре звуки битвы утихли. Поместье погрузилось в тишину. Я спустилась вниз и нашла там небесный фургон с пробитыми бочками. Мне стало как-то… странно. Когда я вернулась, мне показалось, что я вляпалась в это… вещество в зале. С тех пор мы и ждем, — Сестра посмотрела на жеребят и легонько кивнула головой. — Они вели себя довольно прилично, даже с…

Она посмотрела на свою кожу и вздохнула.

— Ждёте чего? — спросил П-21 с печальным взглядом.

Харпика лишь слегка улыбнулась и пожала плечами. Тут я моргнула.

— Господина Вэнити?

Гуль медленно кивнула.

— Да, младшего брата доброго Господина, — её губы скривились в нежной улыбке. — Он был таким милым…

Вдруг она вся покраснела и добавила:

— Не поймите меня неправильно, Мисс! Уверена, он любил другую… о, богини, теперь я сплетничаю! Меня же уволят…

— Не думаю, что вам нужно об этом беспокоиться, — сухо заметил П-21.

— Ты сказала, что Вэнити помогал пони бежать? Он с ними ушел?

Её улыбка стала шире.

— Господин Вэнити воистину был храбрецом. Он в одиночку сдерживал десятки нападавших. Он был лучшим дуэлянтом.

— И он всё-таки спасся? — спросила я с улыбкой, воображая истоки Короля Шикарности и Общества.

Она помрачнела.

— Его комната прямо по коридору, Мисс.

Я тяжело сглотнула, смотря через плечо.

— Он ещё там?

Внезапно просветлевшая пегаска утвердительно кивнула головой.

— Мы… сейчас вернемся.

— Блекджек? Что ты уже придумала? — спросил П-21 едва мы вышли из детской.

— Он был Мародёром! Одним из Мародёров Макинтоша, — ответила я, слегка пританцовывая. — Возможно, он сможет мне рассказать о Макинтоше и Мэрипони.

— А может и твоё сердце вырвать, — предположил жеребец.

Это замечание вернуло меня с небес на землю.

— Ну тогда мир его праху, — тихо пробормотала я.

Мы осторожно проверяли все комнаты, попадавшиеся на на пути, в поисках Розы, хотя мне больше нравилась мысль о том, что Вэнити лично оберегает её от опасностей, как оберегал остальных в тот страшный день. Тела в коридоре были странным образом выложены в форме полумесяцев. Там же мы наткнулись на ещё троих гулей, чьи бронежилеты износились до самых пластин.

Последний из нападавших безжизненно рухнул перед двойной дверью. Как бы мне сейчас пригодился Л.У.М. Я бы могла узнать, был ли Вэнити враждебен или нет. Но, сглотнув, я вздохнула и в конечном итоге постучала в дверь. Никто не ответил. Нехорошо. Я ещё раз сглотнула и попыталась её открыть, но дверь оказалась запертой.

— Знаешь, это не самая лучшая идея, — промямлил П-21 и принялся за замок.

— Ты его не видел. Он герой. Настоящий герой войны, — сказала я, буквально, сгорая от нетерпения. Когда щелчок оповестил нас об открытие замка, я медленно открыла дверь и вошла в залитую светом от мигающей магической люстры комнату. Пыль покрывала всё и вся, и не было видно никаких следов пребывания здесь кого-либо, так что с моей надеждой отыскать здесь Розу пришлось попрощаться. В комнате стояла огромная кровать с балдахином, чьи нарядные занавески заколыхались при нашем приближении.

И тут я заметила, что Вэнити сидел за письменным столом. Сидел он с закрытыми глазами, откинувшись на спинку стула. Его спина была идеально ровной. Шкура единорога была в прекрасном состоянии, несмотря на то, что он более двух сотен лет был гулем. Удивительно, но его роскошная грива всё ещё сохраняла свой изумрудный блеск.

— Вэнити? Эм… Принц Вэнити?.. Я хотела встретится с вами с тех пор, как узнала о Мародерах. Я хотела спросить… — мой голос сам собой затих при виде того, что Вэнити даже не шелохнулся.

Мой рог засиял, когда я нежно стряхнула пыль с лица принца. Его смотрящие в пустоту глаза не проявили никаких признаков жизни, а кожа не отслоилась. Он продолжил сидеть так, как сидел в течение двух столетий. Задние ноги Вэнити были покрыты толстым слоем пыли, которая, казалась, стала монолитной. На коленях у него лежала серебряная рамка с фотографией. Никогда раньше я не использовала свою магию с такой осторожностью.

С фотографии на меня во всю ухмылялась Джетстрим, а рядом с ней сидел слегка красный и смущённый Вэнити. Они оба выглядели такими молодыми в их новой униформе: он в фиолетовой, она в голубой.

Я подпрыгнула, когда П-21 открыл выдвижной ящик.

— Ты чего делаешь?

— Ищу что-нибудь полезное. Пистолет, скажем.

Как бы мне ни хотелось этого признавать, но он был прав. Если у Вэнити было оружие, то оно бы нам пригодилось.

Но мне привлек тщательно сложенный листок бумаги на столе. Я подняла его и развернула.

Уважаемый директор, моя учтивость требует сообщить вам, будто бы я надеюсь, что вы получите это письмо в хорошем здравие и состоянии духа. Однако, по правде говоря, я молю о том, что вы встречаете свою смерть так же долго и мучительно, как и я. Проект Цитадель сработал даже лучше, чем вы ожидали. Искренне надеюсь, что вы умерли там, в своей дыре. Вы обрекли сотни пони на погибель, а я стал орудием в ваших копытах. Меньше всего я сожалею о том, что не смогу лично доставить вам это письмо вместе с клинком в ваше жалкое сердце. Больше всего я сожалею о том, что мне остается лишь молится и надеется, что когда-нибудь, как-нибудь она заберет их. Я храню их здесь, для неё, как и обещал.

28
{"b":"581771","o":1}