Литмир - Электронная Библиотека

Белинда вздохнула и огляделась вокруг. Ее глаза уже привыкли к почти полной темноте, и она решила, что может использовать в качестве укрытия заброшенный коттедж, который находился в конце этой дороги. Да, пожалуй, сейчас это самое лучшее, там можно будет спокойно дождаться утра. Она заставила себя подняться на ноги и отправилась вверх, по направлению к коттеджу.

Коттедж Ровера находился в ложбинке, где не дул пронизывающий ветер. Несмотря на это, он был уже давно заброшен и постепенно приходил в запустение. Белинда вытянула руку и потрогала шершавый камень стен. Она взялась за дверную ручку, но дверь не открывалась. Внутри дома послышался вкрадчивый, осторожный шорох, как будто там заметили, что дверь пытаются открыть.

Белинда замерла и огляделась. Стоит ли ей пытаться зайти внутрь или все-таки лучше переночевать где-нибудь на этих залитых лунным светом склонах холмов? Собрав все свое мужество, она решила поискать другой вход в дом, к примеру, через окно. Все-таки это было лучше, чем продрогнуть до костей на ветру.

В окне слева от двери не было стекла, и Белинде не составило труда перекинуть ноги через подоконник и оказаться в комнате. Она даже подпрыгнула от радости на скрипучем дощатом полу:

— Вот здорово!

Теперь ей нужно было быстро осмотреть все комнаты, чтобы найти источник того странного шума; может быть, там укрылось какое-нибудь животное, или залетела птица? Она нашла самый чистый и сухой угол. Там она проспит всю ночь.

Холли и Трейси продолжили поиски. Настроение у них было более чем тревожное. Они долго спускались вниз с Баттерпайк-Фелл, но нигде по пути не было никаких признаков Белинды.

— Холли, мне кажется, это уже совсем серьезно! — прошептала Трейси, словно боясь нарушить тишину. — Мы уже обязательно должны были найти хоть один ее след!

— Тс-с-с! — шикнула Холли, заметив на обочине какой-то предмет. Она остановилась рядом с большим валуном, и в луче ее фонарика заблестела золотая обертка от любимых шоколадных бисквитов Белинды. — Как ты думаешь, это просто совпадение?

— Нет. — Трейси задумчиво покачала головой. — Мне кажется, что теперь мы все-таки вышли на правильный путь.

— Я тоже так думаю, — согласилась с ней Холли. Ее надежда укреплялась, когда она разглядывала обертку. — Что же могло случиться? Обычно Белинда не столь беспечна. — Все еще продолжая беспокоиться, девочки направились дальше вниз с холма.

Белинда осторожно прошла по пустой комнате, затем открыла дверь в узкий коридор. В пыльном и затхлом воздухе ей почудился легкий запах древесного дыма, просачивающийся из-под двери напротив. «Как странно, — подумала Белинда. — Запах дыма в доме, где уже много лет никто не живет». Она отворила скрипучую дверь и медленно вошла внутрь.

В комнате посреди стола горела вставленная в бутылку свеча, из крана капала вода, в старом камине тлели угли поленьев. На деревянной сушилке для посуды валялось несколько банок из-под кока-колы. В мерцании свечи Белинда смогла различить железную плиту для готовки и пустой стол с единственным стулом, приставленным к нему. Одна из пустых банок упала с сушилки и зазвенела, покатившись по полу. Вероятно, ее бросили на сушилку в большой спешке.

Белинда коротко вздохнула. Она смотрела на дверь, удивляясь тому, что место, где она хотела переночевать, уже занято кем-то другим. Но кем? Наверное, самое благоразумное, что она может сделать, — это уйти. Она пошла обратно по коридору.

Но как только Белинда подошла к двери, ручка стала поворачиваться — кто-то пытался открыть дверь с той стороны. Кто-то дергал дверь и старался отпереть замок. Белинда испуганно замерла — она оказалась в западне. Она стала красться обратно, стараясь как можно тише ступать на скрипучие половицы. Одна из них громко скрипнула. Белинда замерла снова.

За окном послышалось какое-то царапанье — скрип, скрип! Она прижалась к стене. Вдруг за грязным стеклом показалось белое пятно, и чья-то рука протерла окно, а затем попыталась его открыть.

Белинда застонала — окно распахнулось!

— Холли! — Белинда от неожиданности села. Белое пятно за стеклом оказалось лицом ее лучшей подруги. Вскоре в комнату через окно влезла и Трейси.

— Трейси! Что вы здесь делаете? — прошептала еще не пришедшая в себя Белинда.

— Ты прямо как привидение увидела, — сказала Трейси, уперев руки в бока и принюхиваясь к затхлому воздуху комнаты. Гигантская паутина попала в луч ее фонаря. Пыль и другие скопления паутины оплетали всю комнату.

— Это мы должны тебя спросить об этом! — подхватила Холли. — Мы тебя ищем уже битый час. Мы думали, ты упала со склона и сломала ногу!

— В лучшем случае, — прибавила Трейси.

— А ты, оказывается, просто решила поискать себе уютное местечко для ночлега! — возмущенно воскликнула Холли.

— В то время как мы героически шли вперед, готовясь переночевать на вершине холма, — закончила Трейси.

— Дайте мне-то хоть слово вставить. — Белинда молитвенно сложила руки. — Я же не нарочно. Я присела перекусить и сама не заметила, как заснула.

Трейси и Холли скептически слушали.

— Да, я все понимаю. — Белинда пыталась развеять их скепсис. — Но это все действительно было так, поверьте мне. Проснувшись, я попыталась забраться на холм, ориентируясь по карте, но заблудилась, да еще в моем фонарике сели батарейки, и я вышла к этому старому дому! — Она разволновалась, рассказывая подругам про свое путешествие. — Мне действительно жаль, что все так получилось!

На несколько секунд воцарилось молчание, Холли и Трейси осмысливали сказанное. Наконец Холли спросила:

— Ты присела перекусить?

— А потом заснула? — подключилась Трейси.

Белинда кивнула и потупила взгляд:

— Мне действительно жаль.

У нее был такой жалостно-виноватый вид, что подруги не смогли удержаться от смеха. Вместо того чтобы ругать ее за то, что она потерялась, они стали смеяться над ее подвигами.

— Это круто! — зашлась от смеха Трейси. — Мы уже перебрали все напасти, а ты, оказывается, просто спала! Тяжелый случай!

— Да, но… — начала было снова Белинда.

— Ладно, ничего. Мы все еще можем дойти до цели, если поторопимся. — Холли взглянула на часы — было уже половина третьего. — Конечно, мы почти не сумеем поспать, если взберемся на холм и потом к восьми часам вернемся в Баттерпайк-холл, но это не столь важно. — Она помолчала секунду. — Главное, что с тобой все в порядке!

— Но послушайте. — Белинда наклонила голову набок. — Я слышала какой-то шум, когда входила в дом, и заглянула на кухню, чтобы узнать, в чем дело. Что вы об этом думаете? — Девочки прошли на кухню, и Белинда показала подругам тлеющие угли в камине, пустые банки и початую упаковку бисквитов.

— Кто-то побывал здесь до нас, я просто уверена, — задумчиво сказала Трейси. — Кто бы это мог быть?

— Да, кто? И почему он или она так быстро исчезли, как только я приблизилась к дому? — Белинда развела руками. Она чувствовала себя гораздо спокойнее в этом страшном месте, когда рядом были подруги. — Мне кажется, это просто предзнаменование.

Холли стала осматривать кухню, подняла пакет с бисквитами.

— Шоколад питателен, — заметила она, улыбнувшись Белинде. — Твои любимые?

— Эй, гляньте сюда! — Трейси стала осматривать капающий кран в умывальнике. Она направила лучик своего фонарика на наполовину заполненный водой умывальник и плавающий там обрывок синей джинсовой ткани.

Белинда подошла и тоже стала смотреть туда.

— Кровь! — Она прикрыла рот ладонью, а Трейси пропустила Холли вперед, чтобы она тоже все увидела. Они все уставились на красноватую воду в умывальнике.

— Ты уверена? — Трейси опустила палец в умывальник и потрогала тряпочку. — Может быть, это ржавчина или еще что-то?

— Нет, это больше похоже на кровь, — сказала Холли. — Но на чью? — Она тоже потрогала воду кончиками пальцев, по ржаво-красной поверхности воды пошли круги.

8
{"b":"581064","o":1}