Литмир - Электронная Библиотека

— Белинда права. Она думала совсем по-другому, когда мы приехали сюда. Теперь, после этого случая, мы просто обязаны выдержать всю неделю.

— Ну и слава богу. — Джой поднялась с места. — Я благодарна вам за такое решение. Давайте не будем омрачать каникулы воспоминаниями об этой истории, ведь так? — И она повернулась, чтобы уйти. — Мы встречаемся завтра в игровой комнате в девять часов, договорились?

Подруги кивнули.

— Тогда спокойной ночи, — улыбнулась им директриса уже в дверях. — Вам действительно нужен покой.

ГЛАВА IV

Разгадывая загадки

— Я надеюсь, вы все видели компас и раньше? — шутливо спросил Майк Сандфорд. Он собрал свою группу в игровой комнате и продемонстрировал аккуратный круглый компас на толстом красном шнурке. — А все ли вы знакомы с картой окрестностей? — Он улыбнулся так, словно твердо знал, что их сегодняшнее путешествие будет на редкость удачным. — Вот здесь обозначены три точки, они помогут вам наилучшим образом проложить маршрут. Понятно, ребята? — Он обвел группу взглядом.

Холли, Трейси и Белинда слушали крайне сосредоточенно. Они последовали совету Джой и старались не думать про вчерашнее происшествие.

— Первым пунктом, к которому вам нужно выйти, будут три пика. — Он указал на район к северу от озера. — С помощью карты и компаса вы должны будете найти все три точки и вернуться сюда, в Баттерпайк-холл, к шести часам вечера.

— А что мы будем делать потом? — голос Трейси был полон радостного нетерпения — еще бы! Взобраться сразу на три горы за один день!

Белинда застонала.

— Затем, — сказал инструктор так, будто и сам предвкушал то, что предстояло его подопечным, — затем, после того как вы поужинаете, вы соберете ваши рюкзаки, положите туда все, что нужно, чтобы разбить лагерь, и мы снова тронемся в путь.

— Рюкзаки? Лагерь? — Белинда казалась ошарашенной такой перспективой.

— Лагерь мы разобьем на вершине вот этого холма. — Он показал точку на карте рядом с вершиной Баттерпайк-Фелл. — Ночью там будет довольно холодно, даже в это время года. Вам нужно собрать теплые вещи, взять фонарики, компас и карту.

— Значит, мы будем там ночевать? — вдруг оживилась Трейси.

— В том-то все и дело, — кивнул ей Майк. — С рассветом вы двинетесь обратно, чтобы успеть в Баттерпайк-холл к восьми часам, к завтраку.

— Мы же замерзнем до смерти! — проворчала Белинда, кидая выразительные взгляды в сторону Холли. — Может быть, мне кто-нибудь объяснит, кто меня тянул за язык сказать Джой, что я остаюсь?

Холли ухмыльнулась и глубоко вздохнула. Это действительно было нелегким испытанием. Но она надеялась, что они справятся со всеми трудностями.

— Теперь, чтобы вы точно прошли по намеченному маршруту, я дам вам несколько заданий, которые нужно будет сделать по пути. Они написаны вот здесь с объяснениями, как искать нужное место. — Майк повернулся к Белинде. — Это даст пищу вашим прекрасным сыщицким мозгам.

— Хорошо сказано! — засмеялась Стеффи.

— Вот, к примеру, вам предстоит выполнить такое задание. Я укажу точку и ориентиры. Номер три: сколько шагов до собачьей конуры? Вы сумеете ответить, только пройдя правильным путем.

— Я догадалась! — Трейси ткнула в карту. — Собачья конура — это коттедж Ровера?

Майк поднял брови и улыбнулся:

— Может быть. У вас будет несколько подобных заданий, и помните — я проверю!

— Да, это круто! Ну, пошли скорей! — Трейси уже просто сгорала от нетерпения. На ней были шорты и майка, пара удобных башмаков для ходьбы и маленький рюкзачок для припасов и аптечки. Она положила карту в планшет и повесила его себе на шею.

— Подай мне, пожалуйста, компас, — сказала она. — Белинда, ты готова?

— Готова, как обычно. — Белинда скорчила недовольную гримасу. — Никакого отдыха, ни одной секунды! Я забыла взять еще одну пачку бисквитов, сейчас сбегаю за ними наверх. — Она умчалась вверх по лестнице и вскоре, спустившись обратно, стала убирать бисквиты к себе в рюкзачок. — Никогда не знаешь, когда тебе может пригодиться дополнительная порция.

Майк засмеялся:

— Мы, кажется, не посылаем тебя в тундру!

— Ну разве что. — Белинда с тоской подумала о своей кровати.

Майк с доброй усмешкой поглядел на нее, пока она прилаживала на плечи рюкзак.

— Запомните, все это вам действительно нужно! — Он стоял в дверях и махал рукой им вслед.

Белинда шла замыкающей. Из окна своего кабинета им пожелала удачи Джой Томас. Небо хмурилось, но прогноз был хороший. Когда девочки прошли полпути до первого из трех пиков, небо прояснилось. Им предстояло теперь разгадать первую из загадок Майка.

— Сейчас посмотрим, — сказала Трейси. Она расстелила карту на большом плоском камне и стала ее рассматривать. — Мы достигли пометки о первой загадке. Я думаю, что мы в нескольких километрах от коттеджа Ровера, который является загадкой номер три. В первой загадке сказано: «Какая дорога быстрее — поверху или понизу, если ты хочешь пить?»

— Мне кажется, что имеется в виду самый быстрый путь к источнику или просто к воде, — предположила Белинда. — Но к какому?

Холли огляделась вокруг. Слева от них, примерно в пятидесяти метрах вверх по дороге, торчал деревянный столбик указателя с тремя стрелками в разные стороны.

— Мне кажется, вон тот указатель даст нам правильный ответ. — Она подбежала к нему и прокричала остальным: — Эта дорога ведет в Скиддо! Другие две в Хай-Форс — одна длиной пять километров, другая пять с половиной, потому что она идет понизу!

Белинда и Трейси изучали карту.

— Скиддо — это большая гора вон там, а что же такое Хай-Форс? — Трейси стала дальше смотреть на карту.

— Вот он! — закричала Белинда. — Здесь у длинной синей линии, обозначающей речку, есть надпись. Там сходятся вместе линии, обозначающие высоту. Не удивлюсь, если это водопад.

— А верхняя дорога — самый быстрый путь туда, — заключила Холли, подходя к ним. — Давайте запишем все это.

Она достала ручку и блокнот и записала первую разгадку: «Верхняя дорога на полкилометра короче нижней». Трейси свернула карту и убрала ее в планшет.

— Ну что же, идем разгадывать следующую загадку! — сказала она и бодро зашагала вперед.

— Интересно, у нее есть где-нибудь тормоза? — вздохнула Белинда, останавливаясь, чтобы достать из рюкзачка шоколадные бисквиты. Она протянула один Холли.

— Нет тормозов. Ты должна наконец-то это понять. — Холли засмеялась и взяла бисквит. — Спасибо, это поднимет наш энергетический баланс.

— Ну, в таком случае я даже не буду предлагать бисквит Трейси, ей он совершенно не нужен!

Так, обмениваясь шутливыми замечаниями, они шли за своей спортивной подругой. Дневное путешествие, с его каменистыми спусками и подъемами и изменениями в ландшафте от скал до густых лесов и быстрых речек, разожгло аппетит путешественниц так, что они, как только вернулись в пять часов в Баттерпайк-холл, сразу же устремились в столовую. Они перекусили не только чипсами, фруктами и Белиндиными любимыми шоколадными бисквитами, но также с удовольствием съели по большой порции картофеля, пирожки с сыром и горошек.

— Мы должны хорошенько подзаправиться на ночь, — сказала Белинда, накладывая себе салат. Вся столовая была полна вернувшихся с ориентирования и виндсерфинга школьников. Слышался разноголосый шум, методично позвякивали ложки и вилки — все ребята хотели есть после напряженных дневных тренировок.

— Мне кажется, что вы с нетерпением ждете ночного путешествия, — сказала Холли, толкая Трейси под локоть.

— Совсем нет! — запротестовала Белинда.

— А я жду! — заявила Трейси. Она рассматривала свой шахтерский фонарик — их раздал девочкам Майк. Фонарик прикреплялся на голову и светил вперед. — Ориентирование в темноте — это же просто круто!

Единственным пятном, которое омрачало их сегодняшний день, было вчерашнее происшествие. Вся троица молчала, проходя мимо места, где это случилось, оно казалось еще более мрачным в наступивших сумерках. Никто не решался бросить взгляд на темную воду озера. Холли хотела было остановиться, но потом только прибавила шаг в гору. Она сосредоточилась на карте и глядела прямо перед собой.

6
{"b":"581064","o":1}