– Ну как это что, – отозвался Джейк мрачно. – Вы же слышали: вызовут шерифа, шериф отправит нас к судье, а дальше…
– А дальше? – нервно поторопил Дюк.
– А не знаю, – угрюмо отозвался компаньон. – Но к судье, как известно, не о погоде беседовать ходят.
– И не кофе пить, – поддержал Дюк. – А если смоемся, искать будут?
– Будут. Шериф телеграфирует на все станции графства, объявят розыск…
– Ой!
– В общем, – заключил Джейк, – плохи наши дела.
Но тут мистер Саммерс ошибся: голова компаньона пролезла, наконец, сквозь прутья, пропихнуть все остальное было невеликим трудом, и Дюк оказался снаружи, на клумбе с тюльпанами.
– Давай, – поторопил он, в нетерпении топча сломанные цветы, – быстрее!
Джейк последовал его примеру, но был он гораздо крупнее, и, сколько ни нагибайся, как ни верти головой, ничего не выходило.
– Уши, – с видом знатока посоветовал Дюк, пытаясь потянуть его за подбородок, – уши прижми.
На подбородке осталась пара ссадин. Компаньон с пыхтеньем продолжал предпринимать попытки освободиться.
– Уши, говорю!
– Да погоди ты!
– Ну, давай, давай же! – яростно бормотал Дюк, от отчаяния засовывая оба кулака в карманы штанов и не обращая внимания на выброшенные из саквояжа вещи.
Джейк вздрогнул: в комнате отчетливо щелкнул замок. Заскрипела, открываясь, дверь.
– Беги, дурак! – зашипел он. – Я догоню!
– Пошел к черту! – рявкнул Дюк, схватил покрасневшее ухо компаньона и безжалостно потянул.
Тот взвыл.
– Ах ты ж, дьявольщина! – раздалось в комнате. – Шериф Нэвилл, да поскорее! Они уходят!
Джейк приготовившийся к самому худшему, дернулся изо всех сил, обдирая щеки и сверзился, увлекая за собой компаньона, на клумбу. Вскочил на ноги, подхватил саквояж и искатели приключений припустили вперед, легко перескочив низенькую изгородь. По дороге Дюк споткнулся о кошку: несчастная с истошным мявом пролетела футов пять. Чистенькая старушка, приближавшаяся к дому начальника станции с корзиной яиц, оказалась недостаточно расторопной, чтобы отскочить, оказавшись на пути двоих джентльменов. Корзина покатилась по дороге, хрустнула скорлупа, и Джейк чуть было не грохнулся, стряхивая корзину с ноги.
– Простите, мэм! – извинился на ходу искатель приключений.
В спину им неслись истошные вопли, призывающие одновременно Господа, шерифа и быстрее ловить воров.
Тем временем двое джентльменов пересекали каменный мост, под которым шумел водопад. Затем их глазам открылась широкая мостовая, по которой они рванули, проигнорировав тротуар, огороженный выкрашенным белой краской парапетом. Мимо магазинов и лавочек с полосатыми тентами, мимо церквей, скверов и палисадников, мимо неспешно трясущихся экипажей, мимо тележки мороженщика, мимо фонтана… Свернули на перекрестке, помчались вдоль усаженной вязами аллеи. Обогнули какое-то крупное здание. Здесь дома стали встречаться все реже, реже, пока мощеная дорога не кончилась.
Вдоль утоптанной пыли шумели кронами вязы. Отбрасывали послеобеденные тени стены деревенских домов. Здесь компаньоны несколько сбросили скорость: дорога шла в гору. Кругом росли березы и клены и, в общем, скоро стало похоже, что искатели приключений оказались в лесу.
– Куда теперь? – громко дыша, поинтересовался Дюк.
– Куда угодно, только не на станцию, – отозвался компаньон. – Точнее, на станцию, но на другую. И чем дальше от этой, тем лучше.
– А телеграф? – мрачно спросил Дюк.
– Ну, и что нам теперь, стать лесными жителями? – буркнул Джейк. – Поедем как-нибудь. На крыше поезда, я не знаю. Придумаем, в общем.
Они опять повернули, обходя верхушку холма. Дальше дорога спускалась, превращаясь в развилку. А неподалеку, умиротворяюще журча, падал на зеленые от мха валуны хрустальный поток. Со слоистых скал свисали к самому ручью изумрудные папоротники. Где-то поблизости щелкала и свиристела птица.
– Вот в этом райском местечке, – задумчиво сообщил Джейк, – я предлагаю…
Он зевнул, не договорив.
– Да, и не говорите, – кивнул компаньон. – Чертовски своевременное предложение, мистер Саммерс. Такое нервное утро….
– Ах, и не говорите, мистер Маллоу, и не говорите! – Джейк сделал вид, что обмахивается кепи.
Он попрыгал по нагретому солнцем мху, потрогал его рукой.
– Ну что же, сэр, к вашим услугам мягкая постель. Белье, правда, сыровато немного, но не будем занудами.
Выбрав местечко посуше, двое джентльменов устроились, подложив под голову саквояж и накрывшись пиджаками.
– Вы знаете, мистер Саммерс, – мечтательно пробубнил компаньон из под козырька кепи, – не надо было так усердствовать с вещами.
– М-м-м? – отозвался компаньон.
– Я говорю, плед жалко.
Джейк, точно, вспомнил плед. В желто-зеленую клетку. Эх, остался на клумбе.
– Ну что уж теперь-то, – заметил он философски. – Привыкайте, сэр, к спартанской обстановке.
– Ты знаешь, – промямлил Дюк, – я даже представить не могу, как я этому Веркору скажу.
– Да перестань. У кого угодно могут стырить бумажник.
– Да нет, не в этом дело, – Дюк сел. – Просто с письмом было бы так: мы приходим, спрашиваем капитана, отдаем ему письмо, и все. Он теперь знает, кто мы такие и что нам от него надо.
Он повернулся к компаньону.
– А теперь что?
Джейк тоже сел.
– Ну что, ничего. Все то же самое, только про письмо придется сказать. Так, мол, и так, было письмо от моего отца, но…
– У отца всяких приятелей – миллион по всему свету! – тоскливо сказал Дюк. – Вдруг этот Веркор вообще его не помнит?
– Почему «не помнит»? Я своими ушами слышал – «капитан Веркор, мой старый знакомый».
Дюк тяжко вздохнул.
– Это всего-навсего означает, что они черт знает как давно познакомились. Я о нем, между прочим в первый раз сегодня услышал!
Он вцепился зубами в бутерброд.
– Сэр?
– Я не смогу! – тоскливо промычал Дюк. – Я же никогда ни у кого ничего не просил! Каким идиотом я буду выглядеть! Так, мол, и так, капитан Веркор, я сын Томаса Маллоу, вашего старого знакомого, которого вы, может быть, помните, у меня сперли бумажник и…
– Возьмите меня на борт!
Джентльмены помолчали. Дюк поднял кудрявую голову.
– Понимаешь? Все бы ничего, кабы не этот бумажник. Получается какое-то: «подайте бедному сиротке»!
Джейк перевернулся на живот и подпер подбородок кулаками.
– Стоп, сэр. Предлагаю отложить панихиду и подумать, как сказать про бумажник так, чтобы не выглядеть попрошайкой. Поехали.
– Э-э-э, – протянул компаньон.
– Неплохо для начала.
– В-видите ли, месье Веркор, тут такое дело… стоп, нет. Видите ли, капитан, есть одно затруднение… опять не так. Э…
– Могу я просить уделить мне пару минут?
– Здорово чешешь!
– Потолкайся в прихожей в доме, где кто-то умер, и не так споешь. Поначалу вообще было: «здрасьте, я сын мистера Саммерса». И все стоят, смотрят. Переглядываются.
– Почему?
– Потому. Кто там помнит, как его зовут-то. Гробовщик и есть гробовщик.
– А делать что? «Я сын похоронного церемониймейстера»? «Мой отец мистер Саммерс, похоронный церемониймейстер»? «Я насчет вашего гроба»?. Ужас какой-то. Как же ты выкручивался?
– Ха, – усмехнулся Джейк. – «Похоронный дом Саммерса», сэр. Тут плохо только, если в доме вообще нет покойников.
– Что, и такое бывало?
Джейк любовался облаками.
– Да много всякого было. Дело не в этом. Мы-то с вами лица частные.
– Какая досада, – огорчился юный Маллоу. – Придется выкручиваться как частное лицо.
Джейк не ответил. «Частное лицо» еще помычало и выдало:
– Понимаете, сэр, тут такая история…
– Какая история?
– Да ну тебя!
– Ладно. За нас одно обстоятельство.
Дюк с надеждой посмотрел на компаньона.
– У нас нет другого выхода. Так что хочешь – не хочешь, а придется как-то с этим Веркором объясняться.
– Утешил, нечего сказать.
– Потом, – раззевавшийся компаньон расправил пиджак, укрываясь, – потом придумаем.