— Заходите, друзья, заходите, — сказал Яков.
Он расстелил на снегу свой плащ, положил на него ребенка, опустился на колени и заплакал. Солнце внезапно сверкнуло желтизной в разрыве облаков и осветило занесенные снегом просторы, и когда возвращавшаяся с кладбища пустая телега поравнялась с Яковом, он увидел Юдит, будто она снова медленно плыла перед ним, — по широкой, безбрежной, золотисто-зеленой, бескрайней реке снова плыла она перед ним.
notes
Примечания
1
Название книги восходит к Библии (Бытие 15:20): «И служил Иаков за Рахиль семь лет, и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее».
2
Мой мальчик (идиш). (Здесь и далее — прим. перев.).
3
Сладкие рожки — плоды рожкового дерева, имеющие сочную питательную мякоть.
4
Бат-мицва («дочь заповеди»; ивр.) — обряд совершеннолетия; девочка, достигшая двенадцати лет, обязана блюсти все заповеди, предписанные женщине еврейской религиозной традицией.
5
В Палестине во времена британского мандатного управления (1924–1948 гг.) имели хождение английские деньги — фунты и шиллинги. До 1917 г. Палестина входила в состав Оттоманской империи.
6
Вальдхайм — одно из пяти сельскохозяйственных поселений, основанных в Палестине в 1907 г. немецкими колонистами-темплерами из «Храмового общества» (осн. в 1868 г.), имевшего целью возрождение Палестины и Иерусалимского храма для ускорения Второго Пришествия. В 1939 г. колонисты были депортированы британскими властями за активную поддержку гитлеровского режима.
7
Вперед! Вперед! (ивр.).
8
Бялик Хаим Нахман (1873–1934) — выдающийся еврейский поэт.
9
Шванц — сленговое название мужского полового члена.
10
История, рассказ (идиш).
11
Молитва, которую должен каждый день произносить правоверный еврей-мужчина.
12
Ришон-ле-Цион (букв.: Первый — Сиону) — город в Израиле, к югу от Тель-Авива, основан как поселение в 1882 г. первопоселенцами из России.
13
Галут (букв.: изгнание) — общее название для еврейской диаспоры вне Палестины.
14
Еврейский Легион — воинское подразделение британской армии во время Первой мировой войны, состоявшее из еврейских добровольцев; создан для участия в военных действиях за освобождение Страны Израиля от турецкого владычества.
15
Высмеивается хвастун сродни гоголевскому Хлестакову.
16
Имеются в виду еврейские газеты, которые выпускали в Европе и Америке сторонники Жаботинского; ортодоксальные сионисты называли их «ревизионистами».
17
Спи, дочурка, спи, малышка,
Слушай маму, засыпая,
Птичка, крошка, щебетунья,
Ты* одна у нас такая.
(идиш)
* в книге та (прим. верстальщика)
18
Грязная п…а (идиш).
19
Сунария — куст с кислыми плодами, типа терновника.
20
Бар-Иохай Шимон (II в. н. э.) — один из виднейших еврейских законоучителей. За резкий отзыв о римлянах был приговорен к смертной казни и тринадцать лет скрывался с сыном Элиэзером в пещере; этот период его жизни овеян многочисленными легендами.
21
Агада пасхальная (букв.: повествование; ивр.) — традиционный свод благословений, псалмов и отрывков из священных книг, читаемых во время пасхального седера.
Пасхальный седер (букв.: порядок, установление; ивр.) — церемониал торжественной трапезы в первую ночь праздника Песах.
22
Афикоман — кусок мацы, который прячут во время пасхального седера. Младший из присутствующих должен найти его и тогда может потребовать за него любой выкуп.
23
Зад, попа (идиш).
24
Груди (идиш).
25
Это гладкое? (идиш). По еврейским ритуальным законам мясо, пригодное для еды (т. н. кошерное), должно быть от животного с гладкими легкими.
26
Да, да, это гладкое (т. е. абсолютно кошерное) (идиш).
27
Имеется в виду история Самсона, библейского богатыря, который растерзал молодого льва голыми руками, а спустя несколько дней пошел посмотреть на его труп и обнаружил в нем рой пчел и мед; отсюда его знаменитая загадка «Из горького вышло сладкое» (Книга Судей 14:6–14).
28
Красивая девочка (идиш).
29
Пеканы — род орехов.
30
Трокар — большой шприц с трехгранной иглой для отсоса гноя или жидкости.
31
Тора — первая часть еврейской Библии, Пятикнижие; в еврейской традиции — план мира, содержащий в себе описание грядущих событий; поэтому каждая буква Торы и вся она имеют высший священный смысл.
32
Праотец Яков ночью, на берегу реки, боролся с кем-то (традиция считает, что с ангелом Божьим), и тот не одолел Якова и сказал ему: «Отныне твое имя будет не Яков, а Исраэль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Книга Бытие 32:25–28). В результате имя Исраэль стало самоназванием евреев как религиозного коллектива.
33
Табун — арабская глиняная печь, в основном для выпечки хлеба.
34
Цитата из Книги Иова.
35
Гордон Аарон Давид (1856–1922) — один из основателей, идеолог и духовный руководитель поселенческого движения в сионизме. Его последователи определяли мировоззрение Гордона как «религию труда».
36
Мезуза (ивр.) — прикрепляемая к дверному косяку в еврейском доме коробочка со свитком пергамента, на котором написан отрывок из молитвы; заклинание против злых сил.