Литмир - Электронная Библиотека
A
A

От вашего презренья и от горя.

Донья Менсия

Так вот кого винит

В своем изгнанье принц! Как очернит

Меня молва людская,

Коль скоро разнесется весть такая!

О небо! Как мне быть?

Хасинта

В таких делах беду предупредить

Всего важней.

Кокин

Но как?

Хасинта

Одно спасенье

Просить инфанта изменить решенье.

Ведь принц, покинув нас,

Позор, сеньора, навлечет на вас.

Толпа его изгнанье,

Конечно, не оставит без вниманья,

И все гадать начнут

Да что, да почему.

Кокин

До просьб ли тут,

Когда, закончив сборы,

Он в мыслях уж пристегивает шпоры?

Xасинта

Но если бы ты мог

Поспеть к нему с письмам в десяток строк,

Где госпожа объявит,

Что он ее отъездом обесславит,

Остался бы он здесь.

Донья Менсия

Испытывать всегда опасно честь,

Но выхода другого

Нет у меня, и принцу я готова,

Как мне ни тяжело,

Послать письмо. Хоть это тоже зло,

Но меньшее из двух по крайней мере.

(Кокину.)

Вы подождите с ней вдвоем у двери.

(Уходит в соседнюю комнату.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Хасинта, Кокин.

Xасинта

Кокин! Что за беда

С тобой стряслась? Ты хмур, а был всегда

Веселым и шутливым.

Кокин

Я сдуру стать задумал молчаливым,

Вогнал себя в тоску

И нажил ипохондрию в боку.

Xасинта

А что это за хворь?

Кокин

Всего два года

Как на нее распространилась мода

И люди ею принялись болеть:

Ведь то, что в моде, все хотят иметь,

И ходит даже слух, что другу дама,

Стремящаяся модной слыть упрямо,

Сказала, расставаясь с ним: "Добудь

Мне этой ипохондрии чуть-чуть".

Вон наш хозяин!

Хасинта

Горе!

Я побегу скорей, скажу сеньоре!

Входит дон Гутьерре.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Гутьерре.

Дон Гутьеppе

Назад, Хасинта! Стой!

Зачем бежать с такою быстротой?

Хасинта

Чтоб дать без промедленья

Хозяйке знать о вашем появленье.

Дон Гутьерре (в сторону)

О слуги! Во вражде

Вы с господами всюду и везде!

Не зря ж, однако, оба побледнели.

(Хасинте.)

Так что тебя, Хасинта, в самом деле

Заставило спешить?

Хасинта

Желанье доложить

О вас.

Дон Гутьерре (в сторону)

Пусть на уста печать мне ляжет.

Нет! Может быть, другой мне больше скажет.

(Кокину.)

Кокин! Ты с детских лет

Рос в этом доме и служил мне честно.

Прошу, дай мне ответ:

Что здесь случилось, что тебе известно?

Кокин

Когда б я что-то знал,

Я б сам из состраданья все сказал,

Но видит небо...

Дон Гутьерре

Отвечай спокойно.

Чем ты испуган так?

Кокин

Ничем. Но ведь всегда пуглив бедняк.

Дон Гутьерре (в сторону)

Он в стачке с ней, негодный!

Нет, здесь предосторожности бесплодны.

(Хасинте и Кокину.)

Ступайте.

Хасинта и Кокин уходят.

Честь! Приди на помощь мне!

Боль! С ней меня оставь наедине!

Ужель и так бывает,

Что горько плачет тот, кто убивает?

(Приотворяет дверь в соседнюю комнату и видит донью

Менсию, та пишет письмо.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Гутьерре, донья Менсия.

Дон Гутьерре

Что пишет там жена?

Свое письмо покажет мне она.

(Подходит к донье Менсии и вырывает у нее листок.)

Донья Менсия

О боже! Что со мною?

(Лишается чувств.)

Дон Гутьерре

Она - как изваянье ледяное.

(Читает.)

"Молю его высочество..." Змея!

Вот для кого тобой унижен я!

"Не ехать..." Я немею.

Ей хочется, чтоб он остался с нею!

О, я несчастью рад:

Любой конец милей, чем этот ад!

Убить ли мне супругу

Сейчас? Нет, отошлю сперва прислугу

И, заперев свой дом,

Наедине с бедой останусь в нем.

Но я, который свято

Жену мою Менсию чтил когда-то,

Почту за долг святой

Ей облегчить прощание с землей,

Чтоб и на смертном ложе

Она меня благословляла тоже.

Последнее я средство применю

Жизнь отниму, но душу сохраню.

(Пишет на том же листке, на котором писала донья

Менсия, и уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Донья Менсия одна.

Донья Менсия (приходит в себя)

Сеньор, сеньор, пощады!

Губить меня не надо.

Супруг мой! Жалость к женщине яви

Свой мстительный клинок останови,

Не убивай меня так хладнокровно!

Создателем клянусь, я невиновна!..

Что это - бред иль явь? Здесь муж мой был.

И мнилось мне, что кровь мою из жил

Он выпустил кинжалом,

И утонула я в потоке алом.

Ужель предвозвещен

Мне обмороком кратким вечный сон?

Нет, просто ум мутит мне страх жестокий.

Порву письмо... Но что это за строки?

Рука Гутьерре! Ах, померк мой взор

Читаю я свой смертный приговор!

(Читает.) "Любовь тебя боготворит, честь - ненавидит; одна несет тебе смерть, другая приуготовляет к ней. Жить тебе осталось два часа. Ты - христианка: спасай душу, ибо тела уже не спасти".

Творец! С ума схожу я от испуга!

Ко мне! Куда девалась вся прислуга?

Хасинта! Где же ты?

Ответа нет. Все двери заперты.

Везде царит молчанье.

О безысходный ужас! О страданье!

Оконные решетки не сломать.

Людей на помощь бесполезно звать

В пустынный сад выходят окна спальной,

Не слышен никому мой зов прощальный.

И я в тоске, в бреду

Сквозь мрак предсмертный наугад бреду.

(Уходит.)

Улица в Севилье. Ночь. Появляются король и дон Диего.

Король

Значит, принц ушел в изгнанье?

Дон Диего

Да, сеньор, под вечер отбыл

Из Севильи он.

Король

Как видно,

Возомнил гордец, что может

В целом мире он один

Королю быть непокорным.

Но куда ж он держит путь?

Дон Диего

В Консуэгру.

Король

Даст охотно

Там магистр ему приют,

И меня замыслят оба

Свергнуть.

Дон Диего

Нет, ведь вы им брат,

И велит сама природа

Принцам вас любить, как брата,

Почитать, как венценосца.

Король

Кто с Энрике?

Дон Диего

Дон Ариас.

Король

А, его любимец!

Дон Диего

Стойте!

Здесь во мраке чей-то голос

Пеньем пробуждает воздух.

Король

Подойдем. Быть может, песня

Развлечет меня немного.

Дон Диего

Музыка - противоядье

От любых невзгод и горя.

Певцы (за сценой)

"Принц наследный дон Энрике

Изгнан королем навек.

Да хранит инфанта небо

От опасностей и бед!"

Король

Что за наглецы! Дон Дьего!

Улицею боковою

Выйдите навстречу тем,

Кто посмел пропеть такое.

Король и дон Диего расходятся в разные стороны.

Комната в доме дона Гутьерре.

Входят дон Гутьерре и хирург Людовико с завязанными глазами.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Гутьерре, хирург Людовико.

Дон Гутьерре

Не страшись. Входи. Теперь

Я лицо свое закрою,

А с тебя сниму повязку.

(Закрывает лицо плащом и снимает повязку с Людовико.)

Людовико

Боже! Где я?

Дон Гутьеppе

Будь безмолвен,

Что бы ни увидел ты.

Людовико

Вы, сеньор, из дома ночью

Вызвали меня и сразу,

Мне кинжал приставив к горлу,

Так меня перепугали,

Что пришлось мне вашей воле

Бессловесно подчиниться.

Вы же завязали тотчас

Мне глаза, и вслед за вами

Я кружил во мраке долго.

Пригрозили вы мне смертью,

Если я повязку сброшу.

13
{"b":"57813","o":1}