Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Так что не рассказывай мне про понимание. В глубине души ты самурай и всегда им будешь. Ненавижу все, что с вами связано.

Выплеснув ярость, Миюки неожиданно разрыдалась.

— Я потеряла мать... брата... отца... всех на свете!

— Мне искренне жаль, — сказал Джек. — Ия действительно тебя понимаю. Моего отца тоже убили.

Миюки удивленно и подозрительно посмотрела на него сквозь слезы.

— Его убил ниндзя Глаз Дракона, — добавил Джек к изумлению Тэнзэна и Миюки.

— Может, ты что-то и понимаешь. — Она в отчаянии мотнула головой. — Но Глаз Дракона никогда не был истинным ниндзя. Сокэ пытался повлиять на него, но безуспешно.

— Сокэ знаком с Глазом Дракона? — Несмотря на жару, Джека бросило в дрожь.

— Знаком? Сокэ всему его научил!

27. Ученик Сокэ

Горизонт заволокло тучами; краешек кроваво-красного солнца выглядывал из-за гор, когда Джек отправился к верховному мастеру искать ответы на свои вопросы.

— Это правда? — спросил он.

Сокэ с глубоким вздохом оперся на трость, словно на его костлявые плечи давила вся тяжесть мира, и поднял на Джека полные скорби глаза. Мастер впервые выглядел по-настоящему дряхлым стариком.

— Да... — медленно кивнул он. — Глаз Дракона — мой бывший ученик.

— Почему вы мне не сказали?

— А ты бы тогда остался ?

— Разумеется, нет!

Джек решил уйти с того момента, как Миюки рассказала ему о Глазе Дракона. Разве можно доверять наставнику своего заклятого врага? Тому, кто обучил его зловещему искусству, от которого погиб отец?

— Тогда ты знаешь ответ. — Сокэ сел на лавку во дворе.

Джек не знал, что и думать. Быть может, ниндзя ведет с ним жестокую игру — как кот забавляется с мышью, пока она не умрет от ужаса? Мастеру наверняка известно о журнале и его ценности. Он просто ждет удобного случая, чтобы нанести удар.

— Что вам от меня надо?

Сокэ мягко улыбнулся.

— Только помочь тебе.

— Но почему?

— Прошу тебя, сядь. — Сокэ указал на лавку. — Я все объясню.

Джек неохотно уселся на некотором расстоянии от мастера.

Сокэ глубоко вдохнул и начал рассказ.

— Глаз Дракона или Ёсиро, как он называл себя, пришел в нашу деревню почти как ты — один, скрываясь от самураев. Он был крестьянином, и его деревню ограбили во время войны при Накасэндо. Глаз ему выбило стрелой. Из сострадания мы приняли его в...

— Его имя — не Ёсиро, — поправил Джек. — И он не был крестьянином. Он был Хаттори Тацуо, правителем самураев. Побежденным даймё северной Японии. И он сам вырвал себе глаз.

Сокэ моргнул и удивленно вскинул брови. Затем глухо рассмеялся, стукнув тростью о землю.

— Это многое объясняет! Я подозревал, что Ёсиро вовсе не так скромен. Он был мастером обманывать — и, пожалуй, самым способным из всех, кого мне выпала честь обучать.

Слушая, как верховный мастер превозносит его врага, Джек поморщился.

— Я говорю лишь о технике, — быстро добавил Сокэ. — Глаз Дракона так и не постиг ниннику, он не понял, что настоящий ниндзя должен иметь искреннее и открытое сердце.

— Тогда зачем вы взяли его в ученики?

— Я не представлял, что у Ёсиро такое гнилое нутро. И у него был врожденный талант к ниндзюцу. Я даже думал сделать его своим преемником. — Сокэ покачал головой, сетуя на свое легковерие. — Позже я увидел его настоящее лицо — жестокость, наслаждение, с которым он убивал. Я надеялся изменить его, наставить на путь истинный. Но было поздно — он научился всему необходимому и отправился создавать собственный клан.

— Вы взрастили этого дьявола, — устало сказал

Джек.

В его голосе не было обвинения, но при мысли о боли и страданиях, которые Глаз Дракона причинил ему и его друзьям, к горлу подступали злые слезы.

— Я бесконечно сожалею. — Сокэ опустил глаза. — \\ потому чувствую себя ответственным за твои несчастья. Когда ты рассказал о смерти отца, мне сразу захотелось тебе помочь. — Он порывисто взял Джека за руку. — Я подумал, что частично искуплю вину, если благодаря ниндзюцу ты невредимым доберешься до Нагасаки. А может, твое сердце смягчится и ты простишь меня.

Сокэ отпустил руку и склонил голову, словно кающийся грешник.

Джек никогда не видел верховного мастера таким подавленным. Казалось, он искренне сожалеет о содеянном. Хотя Сокэ сделал из Глаза Дракона искусного ниндзя, мастер не отвечает за все его злодеяния. Смерть отца Джека была на совести Глаза Дракона и отца Бобадилло.

— Вы не виноваты, — возразил Джек. — И ваши уроки дают мне надежду прийти к цели. — Сокэ поднял голову. — Я просто не могу поверить, что Глаз Дракона обманул такого человека, как вы, верховный мастер.

— Глаз Дракона хитроумен, — скрипнул зубами Сокэ. — Каждый раз, когда мне не хотелось учить его, он проявлял то или иное качество ниннику, и я принимал его маневры за чистую монету. А он продолжал вытягивать из меня тайны ниндзя — даже Дим-Мак. Играл на мне, как на сякухати!

Собеседники замолчали. Тусклое солнце блеснуло за горами и исчезло. Казалось, в надвигающейся тьме незримо присутствует призрак Глаза Дракона.

35
{"b":"577974","o":1}