И это окончательно убедило Майкрофта, что у Шерлока действительно своя жизнь, в которой ему теперь отведено, если отведено, совсем немного места. Раньше бы Шерлок ни за что не уехал ни на какие раскопки, хотя бы пять минут не повидавшись с ним. Теперь же, видимо, для него это совершенно неважно.
Это понимание отдалось в душе не просто сожалением, а даже какой-то горечью. И пусть так и в самом деле правильно, и он не станет ничего предпринимать, чтобы что-то изменить, и не стоит сожалеть о том, что изначально было ужасной ошибкой, но, увы, у него не получалось справиться с этим чувством горечи и сожаления. И какого-то вдруг навалившегося одиночества.
Майкрофт пообщался с родителями, узнал последние новости, рассказал о себе, а потом взял свою машину из гаража, которую оставил там два года назад, и поехал домой, хоть родители и оставляли его в их доме. У него было желание остаться наедине со своим одиночеством и теми чувствами, что он сейчас испытывал. Нужно было подумать, проанализировать и избавиться от них раз и навсегда, чтобы не наделать очередных ошибок.
Он зашел в квартиру и не стал включать свет. Разделся и прошел сразу в спальню. Как только он закрыл за собой дверь, вдруг зажглась лампа, стоящая на прикроватной тумбочке. Майкрофт вздрогнул от неожиданности и не сразу понял, что зажег ее никто иной как Шерлок.
У Майкрофта перехватило дыхание при его виде. Перед ним стоял точно Шерлок, только совсем не тот мальчик, которого он видел чуть больше двух лет назад назад.
Высокий юноша, худощавый, но явно немного подкачанный, одетый в классические брюки и рубашку с закатанными по локоть рукавами и расстегнутыми пуговками сверху, совсем мало походил на нескладного паренька двухгодичной давности. И совершенно неожиданно у него оказалась короткая стрижка. Лицо хоть и оставалось по-мальчишески свежим и юным, сейчас приобрело более взрослые черты. Где-то в сознании промелькнула мысль, что этот Шерлок выглядит безумно привлекательно. И уже отнюдь не невинно.
Майкрофт стоял и молча смотрел на него. Точно так же молча разглядывал его и Шерлок.
- Привет, - тот первым нарушил молчание и сделал маленький шаг ему навстречу.
- Привет, - Майкрофт остался стоять на месте, совершенно сбитый с толку. Все-таки он абсолютно не ожидал увидеть здесь Шерлока.
- С приездом, - Шерлок поднял взгляд, посмотрел ему в глаза и сделал еще один шаг.
Майкрофт смотрел на него, непроизвольно задержав дыхание. В голове была только одна мысль: заключить его в объятия и целовать. Долго, как раньше, как будто не было этих двух лет разлуки.
- Майк, - шепнул Шерлок и сделал еще один шаг к нему, приблизившись почти вплотную, - я скучал…
Этих слов оказалось достаточно, чтобы Майкрофт вышел из своего оцепенения. Он тоже шагнул навстречу, притянул его к себе и заключил в крепкие объятия. Он слышал, как из груди Шерлока вырвался вздох облегчения. Тот тоже вцепился в его плечи руками, прижимаясь к нему всем телом и находя его губы своими губами.
Они стояли посреди комнаты и целовались. Как раньше. Чувственно, долго, перехватывая и отдавая инициативу друг другу, восполняя два года вынужденной разлуки.
Шерлок, не разрывая поцелуя, потянул Майкрофта за собой, перемещаясь к кровати. Тот последовал за ним безоговорочно. Он выбросил из головы все свои мысли и убеждения о том, что это неправильно, что этого не должно повторяться, что то, что они делали – ошибка. И что у Шерлока своя личная жизнь. Сейчас ему было плевать на эту его личную жизнь, какой бы она ни была, и он готов был снова повторить эту ошибку.
Они улеглись на кровать и продолжили целоваться, без слов говоря друг другу о своих чувствах и о том, как тяжело дались им эти два года разлуки.
Первым не выдержал Шерлок. Он разорвал поцелуй и принялся расстегивать пуговки на своей рубашке.
- Разденься, - сказал Майкрофту, стягивая с себя рубашку и бросая ее на пол.
Майкрофт снял пиджак и кинул его на кресло. Шерлок в это время стянул с себя брюки и трусы, которые тоже полетели на пол, а потом начал нетерпеливо помогать Майкрофту, быстро освободив его от оставшейся одежды.
Когда они наконец-то оказались совершенно раздетыми, Шерлок выключил свет, погрузив их почти в абсолютную темноту, притянул Майкрофта к себе и прильнул к нему, словно стараясь слиться с ним в единое целое.
Майкрофт нашел его губы, возобновляя разорванный поцелуй, нежно касаясь подушечками пальцев лица, плеч, шеи, спускаясь ниже, проходясь по лесенке выпирающих ребер, задевая поясницу и ягодицы, перемещаясь к впивающимся в его живот тазобедренным косточкам, безумно желая доставить удовольствие и получая его только от одних этих ласк.
Шерлок тоже не оставался безучастным, отвечая на поцелуй и лаская спину Майкрофта ладонями, слегка царапая ногтями лопатки, перемещаясь ниже и поглаживая поясницу.
- Сегодня ты мне покажешь, каким должен быть настоящий первый раз? - шепнул Шерлок, отрываясь от его губ.
Глаза уже привыкли к темноте, и Майкрофт видел, каким взглядом смотрит на него Шерлок. И этот взгляд рассказал ему больше всех возможных сказанных слов. Не было никакой личной жизни у Шерлока! Никого у него не было. Он обещал ждать и выполнил свое обещание.
- Покажу, - выдохнул Майкрофт, впиваясь в его губы поцелуем и сжимая его в объятиях.
Он целовал Шерлока до тех пор, пока тот не оттолкнул его и нетерпеливо прошептал:
- Майк, дальше…
Он уже был возбужден, и его нетерпение было понятно. Но Майкрофт не собирался спешить. Он мучительно долго спускался поцелуями от подбородка к шее, затем к груди, вниз к животу, губами прихватывая кожу, царапая ее зубами, а потом успокаивая потревоженные места языком, не обходя вниманием ни единого сантиметра. Его руки в это время ласкали бедра, едва задевая мошонку и член, но не прикасаясь к ним и не давая уже так необходимого внимания.
Шерлок, тяжело дыша, толкнулся бедрами вверх, хотел что-то сказать, но так и не успел, потому что Майкрофт наконец-то сжалился над ним и, взяв член в рот, начал ласкать его языком и губами. Шерлок, не сдержавшись, громко вскрикнул и, вцепившись в волосы Майкрофта пальцами, стал подаваться ему навстречу. Но Майкрофт прижал его бедра к постели и продолжил ласки, вознамерившись, наверное, довести его до пика наслаждения только ими.
Шерлок был с этим категорически не согласен. Он достал из-под подушки приготовленные заранее презервативы и лубрикант и кинул их Майкрофту.
- Ты обещал, - прошептал, задыхаясь. – Майк, я хочу настоящий первый раз…
- Я тоже, - шепнул в ответ Майкрофт, - и он будет у нас сегодня. Просто доверься мне.
И он продолжил ласкать Шерлока, взяв член рукой и сжимая его в ладони, в то время как его губы спускались все ниже и уже касались напрягшихся яичек и нежной, чувствительной кожи под ними.
А потом он перевернул Шерлока на живот, подложил под его бедра подушку, раздвинул ноги, усевшись между ними, и устроил очередную экзекуцию ласками, начав с плеч и спины и постепенно спустившись к ягодицам.
Шерлок лежал, уткнувшись лицом в ладони, и пытался не вскрикнуть от невероятных ощущений, накатывающих волнами и разливающих жар по всему телу. Но когда вдруг губы Майкрофта коснулись промежности, он все-таки не выдержал.
- Чеерт, - простонал тихо, прикусывая ладонь, чтобы не застонать в голос. – Майк… что ты творишь… - прошептал, глотая ртом воздух.
Тот отреагировал молча, пройдясь сначала губами по ложбинке между ягодицами, а потом и языком. И Шерлок, кажется, совершенно забыл, как говорить.
Ласки Майкрофта были беззастенчиво откровенны, вызывая никогда ранее не испытываемое удовольствие и желание, и Шерлоку казалось, что еще немного, и он кончит только от этих ласк. Но Майкрофт очень вовремя остановился и перевернул его на спину, снова принимаясь ласкать живот и грудь.