Литмир - Электронная Библиотека

- Спасибо за добрые слова, госпожа Юлиса, - растроганно шмыгнула носом собеседница. - После таких речей не верится, что вы всю жизнь провели среди грубых дикарей.

"Знала бы ты, сколько слезоточивых сериалов мне пришлось посмотреть в своё время, - усмехнулась про себя Ника. - Поневоле что-то в памяти останется, даже если не захочешь".

- Я уже говорила, госпожа Картен, - покачала головой девушка. - Среди аратачей много хороших людей.

Увы, развить эту тему помешал требовательный стук в ворота.

- Кто бы это мог быть? - супруга морехода озадаченно взглянула на путешественницу.

Та подошла к окну.

Стоя у распахнутой калитки, Терет низко кланялся Матре Фарк, явившейся в сопровождении молодой, полной рабыни.

- К вам гостья, госпожа Картен, - сказала Ника.

Узнав, кто пришёл, Тервия всполошилась.

- Задержите её, госпожа Юлиса, и пришлите рабыню. Мне надо привести себя в порядок.

- Постараюсь, госпожа Картен, - понимающе кивнула девушка, выходя из комнаты.

При её появлении сидевшая на корточках у стены Толкуша вскочила.

- Иди, - кивнула на дверь путешественница.

- Здравствуйте, госпожа Юлиса, - с любезной улыбкой поприветствовала её мамочка Румса. - Мне сказали, что вы тут теперь всем распоряжаетесь.

- Добрый день, госпожа Фарк, - с приторной вежливостью отозвалась Ника. - Вас ввели в заблуждение. Хозяйка здесь госпожа Картен, а я лишь гостья, которую попросили помочь.

Матра окинула оценивающим взглядом чисто выметенный двор и благосклонно кивнула.

- У вас неплохо получается, госпожа Юлиса.

Помня просьбу супруги морехода, девушка решила ответить максимально развёрнуто.

- Что вы, госпожа Фарк, я ещё ничего не умею. Вести хозяйство - тяжёлый труд. Мужчины даже не представляют, как нелегко сделать дом чистым и уютным. Сколько усилий приходится прилагать женщинам, чтобы рачительно распорядиться тем, что добыл супруг. А есть ещё и дети, вся забота о которых тоже ложится на плечи матерей.

Как и предполагала путешественница, Матра благосклонно выслушала её монолог, одобрительно кивая высокой, затейливой причёской.

- Вы очень здраво рассуждаете для своих лет, госпожа Юлиса.

- Возраст не всегда измеряется годами, госпожа Фарк, - сказала Ника, вспомнив изречение одного из скучных либрийских философов.

- Вот как? - вскинула подкрашенные брови слушательница. - Чем же тогда его следует... определять?

- Знаменитый Генеод Феонский утверждает, что печальный опыт быстрее делает человека взрослым, - блеснула эрудицией девушка.

Супруга консула смешалась, но тут же спросила с каким-то непонятным намёком:

- И подобный опыт у вас достаточно велик?

- А разве одно то, что я так рано осталась без матери, уже не говорит об этом? - вскинула брови собеседница.

- На всё воля богов, - поджала губы Матра и тут же резко сменила тему разговора. - Как здоровье госпожи Картен?

- Уже лучше, госпожа Фарк, - ответила путешественница, лихорадочно соображая, о чём бы ещё поболтать?

Но тут сверху из окна послышался радостный голос Тервии:

- Госпожа Фарк, что же вы так долго не поднимаетесь? Я то к вам спуститься не могу...

Благожелательно кивнув Нике, супруга одного консула Канакерна отправилась навещать жену другого.

А исполняющая обязанности хозяйки дома, усмехнувшись ей вслед, пошла в сад, проверить, как рабы выполнили полученное утром задание.

На первый взгляд Обглодыш с Дербаном сделали всё как полагается. Тем не менее, девушка не поленилась проверить влажность земли под кустами и заглянула под широкие листья самых дальних цветов.

Вытерев руки, зашла на кухню, где Кривая Ложка бодро доложила ей о подготовке к обеду.

- Сырный суп готов, осталось поджарить креветки. Салат с мидиями залили оливковым маслом, лепёшки греются на печи. Для госпожи Картен потушили баранину...

В самый разгар увлекательного рассказа вошла бледная Толкуша, пролепетав с порога:

- Госпожа Юлиса, госпожа Картен велела вам принести кувшин аржейского с водой и орешки в мёду.

"Она мне уже приказывать начала? - с раздражённым удивлением подумала путешественница, оборачиваясь к двери. - Я должна всё бросать и по первому зову бежать как собачонка. А может, рабыня что напутала?"

Однако смущённый вид невольницы ясно показывал, что та, правильно передав распоряжение хозяйки, прекрасно понимает всю его двусмысленность.

Всё же Ника решила уточнить:

- Что сказала госпожа Картен? - медленно, с расстановкой отчеканила она каждое слово.

- Чтобы вы принесли кувшин аржейского вина, воду и орехи в мёду, - пискнула Толкуша, ещё ниже опустив голову.

"Картениха решила показать подруге, кто тут самый главный, - горько усмехнулась девушка. - Заодно и мне на место указать. Чтобы я после её откровений не возомнила о себе слишком много. Ну, да мы это ещё посмотрим"

- Забирай вино и орехи, - мрачно проговорила путешественница. Прекрасно понимая, что в данном случае злиться на рабыню глупо, говорит не телефонная трубка, а человек на другом конце провода, она тем не менее с трудом смогла сдержать рвущуюся ярость. - Скажи госпоже Картен, что я занята и зайду, как только освобожусь.

- Да, госпожа Юлиса, - пискнула Толкуша, а Ника заметила, как кухарка облегчённо перевела дух, после чего её улыбка стала ещё угодливее.

Попробовав салат, с многозначительным видом прожевав кусок лепёшки, девушка, одобрительно кивнув, покинула кухню. Заглянула в сарай, где растолкала мирно спавшего привратника. Прочитала ему короткую лекцию о том, что нельзя спать на рабочем месте, и только после этого поднялась на второй этаж.

Из-за двери спальни доносились неясные звуки разговора. Постучав, путешественница, не дожидаясь разрешения, вошла. Супруга морехода полулежала на кровати, опираясь спиной на горку сложенных подушек и одеял. Рядом стоял столик с вином и сластями, возле которого сидела Матра, вертя в руках бронзовый стакан. У стены в привычной неподвижности застыли Толкуша и рабыня Фарков.

- Хотели меня видеть, госпожа Картен? - спросила Ника, слегка успокоенная умиротворённым видом Тервии.

- Садитесь, госпожа Юлиса, - радушно пригласила хозяйка дома. - Выпейте с нами.

- Спасибо, - сдержанно поблагодарила та.

По знаку супруги консула невольница сноровисто разлила по стаканам вино.

- Вот уже и Ангипарии скоро, - надтреснутым голосом проговорила Тервия. - Потом задуют холодные ветра с их злыми штормами, придёт зима... Первая зима без Вестакии... Сколько их ещё пройдёт, прежде чем моя душа встретится с ней под чёрным небо Тарара.

- На всё воля богов, - с жалостью глядя на подругу, завела привычную песню Матра и предложила. - Давайте выпьем за то, чтобы их милость всегда была с нами, а гнев обходил стороной.

Собеседницы дружно закивали. Прежде чем осушить стакан, девушка ловко выплеснула несколько капель на пол. Теперь у неё это получалось гораздо аккуратнее. Вытирая губы белым платочком, госпожа Фарк неожиданно заявила:

- Мой сын не теряет надежды отыскать вашу дочь, госпожа Картен.

- Я всегда знала, что наши дети любят друг друга, - с чувством вздохнула супруга морехода. - А все эти разговоры о том, что Вестакия сбежала с любовником, только грязные сплетни.

Величественно кивнув, Матра допила вино.

- Они могли стать прекрасной парой, - продолжила хозяйка дома, горестно качая головой.

- Другой жены Румсу я тоже не желаю, - несколько наигранно проговорила госпожа Фарк, при этом бросив на путешественницу такой взгляд, что та едва не подавилась.

"И к чему это? - лихорадочно думала Ника, с трудом сдерживая приступ кашля. - Неужели сынок держит мамочку в курсе наших... мероприятий? Вот батман! Он же обещал помалкивать! Или мне уже мерещится?"

- Говорят, в горах уже выпал снег, - то ли заметив её реакцию, то ли не обращая внимание, вновь сменила тему Матра. - Теперь вам придётся добираться до Империи южным путём, госпожа Юлиса. Или вы останетесь до весны?

206
{"b":"576172","o":1}