Литмир - Электронная Библиотека

— Что случилось, сладкий? — спросил он.

— Я хочу кушать, — испуганно прошептал парень. «Сейчас меня накажут», — мелькнула ужаснувшая его мысль.

— Ах ты, глупенький! — Сороиг нежно поцеловал мальчика в щеку и выскочил из кровати и как был голышом, так и выбежал из комнаты.

Фарсим недоуменно посмотрел ему вслед, не понимая, куда это побежал хозяин. Каково же было его удивление, когда мужчина появился в комнате, с подносом уставленным тарелками, от которых шел умопомрачительный запах.

Водрузив поднос на колени парня, Сороиг произнес:

— Ешь, сладкий, если не хватит, я принесу еще!

Фарсим недоверчиво уставился на еду, а затем, подняв голову, спросил:

— Это мне?

— Тебе, давай ешь! Я не хочу, чтобы ты плакал, — мужчина присел рядом с парнем. — Как только утолишь голод, я покажу, где находится кухня, чтобы ты больше не терялся и как только тебе захочется кушать, мог сразу побежать туда!

— Ты разрешаешь заходить мне на свою кухню? — поразился Фарсим.

— А почему я должен это тебе запрещать? — удивился Сороиг.

— Ну, я же раб и не имею права…

— Раб? — опешил мужчина. — Ты считаешь себя рабом?

— Ты ведь меня купил! Кем я могу быть, по-твоему?

— Моим любовником, а то, что я тебя купил, для меня не имеет никакого значения, для меня ты точно не раб!

До Фарсима с трудом доходили, приведшие его в замешательство, слова мужчины, значит тот, вовсе не считает его чем-то неважным и незначительным! Он для Сороига любовник, а ведь из этого следует, что ему не грозит быть выброшенным из дома в любой момент! Любовник это совершенно другой статус, их берегут и к ним относятся хорошо! И их, кажется, не наказывают или наказывают?

— А ты будешь меня бить? — осторожно спросил парень.

— Боги! Что за ужасы приходят тебе в голову с утра! — воскликнул мужчина. — Неужели я похож на изверга? Вроде я не сделал тебе ничего плохого, чтобы ты мог подумать, что я способен на такое!

— Надзиратель говорил, что если мы не будем слушаться своих хозяев, то нас станут наказывать, бить плетьми и даже могут выкинуть на улицу и там мы умрем от голода!

— Да, здорово вам промыли мозги, — Сороиг обнял парня и поцеловал в макушку. — Ешь и забудь навсегда то, что наговорил этот урод, этого с тобой никогда не случится, обещаю!

Фарсим с удовольствием принялся поедать вкусности, которыми был уставлен поднос.

— Ах я дурень! — досадливо проговорил мужчина. — А попить-то я ничего не захватил! Сейчас схожу за соком.

— Я схожу! — предложил парень.

— Нет, ты кушай, я сам, — Сороиг направился к дверям.

Фарсим посмотрел ему в спину и, заметив, как тот торопится принести для него сок, поверил, что все в его жизни будет хорошо!

========== Глава 77 праздник Эвэр/Рик. ==========

— Гулять будем долго! — заявил Гор мужу. — Надо закатить грандиозный праздник! Бал-маскарад! И пригласить всех наших деток! Пусть полюбуются на своего нового братика!

— Гор, вообще-то малыш еще не родился! — сказал Кайл.

— Вот именно! А ведь мы должны быть готовы к его рождению! Так давай связывайся с нашими сынами и чтобы завтра же они вместе с мужьями были здесь!

— Зачем так рано? И где они все поместятся?

— А вот это уже не наши проблемы, пусть живут в комнатах по несколько пар!

— И как же они будут спать?

— Кровати большие, так что лягут рядками и все!

— Что-то мне подсказывает, что вряд ли кто из них согласится на это, — усмехнулся Кайл.

— Если кто-то не согласится, то пусть сам и ищет место для ночевки! И да, предупреди всех, что если хоть один из них окажется в костюме зайчика, я его лично выкину за дверь!

— Что ж, я передам твои слова нашим сынам и их мужьям! — Кайл, пряча усмешку, направился к зеркалу.

***

Ни сыны, ни их мужья не захотели ютиться в комнатах, и поэтому вскоре возле крепости Гор вырос городок из разноцветных шатров, на радость торговцам, которые сразу же бросились сновать вокруг них и предлагать самые разнообразные товары.

Гор, решил посетить своих бывших подопечных и узнать все ли у них хорошо. Первым на его пути попался шатер, где как ему стало известно, расположились Нирэй и Тирэм, он попытался пройти внутрь шатра, но дорогу ему заступили два громадных демона.

— Вы кто такие, демоны вас забери в бездну? — заорал он недовольно.

— Демоны, — ответили те в один голос.

— Да, неужели? И как я не догадался! — съязвил Гор. — Тирэм, — завопил он, — это что за кошмарные чудища?

Хозяин шатра, с веселой улыбкой на лице, появился на пороге.

— Это няни нашего сына, — пояснил он.

— Няни? — Гор ошеломлено оглядел двух здоровяков.

— Да, они очень ласковые, — сказал Тирэм.

— Ласковые? — Гор перевел взгляд на свирепые рожи демонов. — Ну, если ты так считаешь, то кто я такой, чтобы это оспаривать!

— Заходи, а где Кайл?

— Он пошел лечить кого-то из деревенских, — Гор прошел в шатер.

— Привет, Гор! — радостно закричал Нирэй.

— Привет, малыш! Как ты? Не обижаешь свое чудовище?

— Нет, я его берегу, — улыбнулся парень.

— Правильно, малыш, свою собственность следует беречь! — одобрил с усмешкой Гор.

— А вы с Кайлом уже составили план праздника? — поинтересовался Нирэй.

— План? — удивился Гор.

— Да.

— Ну, план будет таков: нажарим побольше гусей и съедим! — Гор довольно заулыбался представив столы уставленные румяными гусями.

— Да, праздник получится замечательный, — иронично проговорил Тирэм.

— А что ты предлагаешь? — спросил Гор.

— Надо спросить Кору! — сказал Нирэй. — У нее ведь двое детей и она наверняка знает, как надо устраивать для них день рождения!

— Молодец, малыш! — похвалил Гор. — Тирэм, пошли своих нянек по шатрам, пусть скажут всем, чтобы собрались в большом зале замка, будем организовывать вечеринку!

***

— В городке, не помню названия, находящимся неподалеку от Врат перехода, мы с Бэсси, когда искали Кайла случайно наткнулись на какой-то праздник. На афишах было написано аниме-фестиваль, я точно не знаю, что означает это название, но мы случайно увидели представление на сцене, все было очень красочно и музыка отличная и костюмы забавные! — сказала Кора.

— Здорово! — улыбнулся Гор. — Теперь нам бы узнать, кто всем этим заправлял.

— Вот этого я к сожалению не знаю, — Кора огорченно обвела глазами присутствующих.

— Лисси, вызови Бэсси, может он что запомнил? — Гор повернулся к парню.

Тот вытащил зеркальце и связался с рысиком.

— Сейчас они со Стором бу… — договорить он не успел, супружеская пара Стор появилась в зале из кольца перехода.

Рысику объяснили, что от него требуется.

— Да, запах души одного из парней я запомнил, у него волосы были цветом как у Кайла, вот я к нему и принюхался, — произнес Бэсси.

Компания радостно зашумела, проблема была благополучно разрешена.

— Значит, нам нужно притащить сюда этого затейника и костюмы, и можно будет устраивать представление! — Гор оглядел присутствующих. — Кто пойдет?

— Пойдем я, Бэсси, Гензэр и Тогэр, — сказал Стор. — Если возникнет какое-нибудь осложнение, то мы легко его разрешим.

— Я пойду с тобой! — Элико посмотрел на мужа.

— Ни за что! — возразил Гензэр. — Мы идем на Землю, я не хочу тебя лишиться только потому, что тебе вздумалось капризничать!

Гинди открыл, было, рот, но Тогэр предвосхищая его слова, произнес:

— Даже и не мечтай! Рисковать тобой я не стану!

Элико с Гинди надулись и с завистью посмотрели на Бэсси.

***

— Так с этой ерундовиной что делать будем? — Стор оглядел прицеп.

— Не знаю, — пожал плечами Гензэр.

— Вот как вы умудрились вместо нескольких костюмов перенести сюда все это? — воскликнул Стор.

— Нам лень было тащить мешки к Вратам перехода вот мы, и ударили по ним магией, — сказал Тогэр.

— И что?

— Все исчезло, мы подумали, что распылили это и поэтому вернулись сюда, чтобы сообщить о постигшей нас неудаче, — Тогэр с удовольствием оглядел прицепы, раз они здесь значит и мешки с костюмами тоже тут.

244
{"b":"575260","o":1}