Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ты! В поте лица? - Блейд расхохотался. - Да ты в поте лица срезал кошельки у честных горожан, мошенник! Еще, может, валялся с лагерными девками... ни одной, поди, не пропускал, отродье кайры...

- Эх, хозяин... тебе бы только посмеяться над добрым Сильво, - новый хозяин Крэгхеда притворно обиделся, но нарочитая грусть тут же сменилась лукавой улыбкой, заячья губа оттопырилась. - Ну, а я все равно рад тебя видеть, клянусь челюстью Тунора! И до чего же все эти годы не хватало хорошего разговора за пивом!.. Помнишь, как бывало мы...

- Ну, хватит! - странник оборвал разболтавшегося не в меру Сильво. Успеем еще почесать языки. Ты что-то говорил о горячей воде, или мне показалось?..

* * *

Через час с небольшим, добела отмывшийся, распаренный, одетый в чистые одежды - холщовую рубаху и кожаные штаны с курткой на шнуровке, которые, судя по размеру, сняли с кого-то великана, - Ричард Блейд восседал в сумрачной трапезной Крэгхеда за огромным дубовым столом, на почетном месте, по правую руку от хозяина замка. Напротив, слева от Сильво, расположилась его супруга.

В этой дородной матроне, отличавшейся надменными манерами и тщательно следившей за своей речью, с большим трудом можно было узнать кайру Хантару, бывшую "морскую деву", спутницу пиратов. Даже когда Сильво назвал ее по имени, странник не сразу поверил своим глазам. Не то чтобы он сожалел о прежней разбитной девахе с висящими, как пакля, желтыми волосами, трубным голосом и солеными матросскими шуточками, но ее метаморфоза не могла не навести Блейда на философские рассуждения о том, до чего быстро приспосабливаются женщины к любым обстоятельствам.

Вот Сильво, к примеру, богатство и титул почти не изменили. Все тот же жулик и хитрец, только раздался изрядно в поясе, да, может, чуть прибавилось солидности. Хотя и это, скорее всего, наносное. Что же касается Хантары...

Усилием воли странник прервал размышления, уловив на себе чей-то пристальный взгляд. Сильво! Украдкой, но настойчиво разглядывает бывшего хозяина. Да, похоже, не одного только его, Ричарда Блейда, тревожат мысли о переменах...

- Что смотришь? - добродушно усмехнулся он. - Или не веришь до сих пор, что я - это я?

Сильво, смущенный, словно его уличили в чем-то неприличном, уставился в свою тарелку.

- Верю, конечно. Да только уж больно чудно все это, хо... мой господин. Ты исчез невесть куда из замка старого Бота... Ни стражники, ни слуги тебя не видели. А теперь - теперь неведомо откуда объявился... словно упал с одной из красных лун!

- Как сказать... Может, и в самом деле упал с луны.

Недоверчивым взглядом Сильво окинул гостя, но, решив, видно, что тот шутит, лукаво ухмыльнулся и наполнил бокалы.

- Ну, ладно... Не хочешь говорить - дело твое. Насильно выпытывать не станем. А зачем приехал, тоже не скажешь?

Блейд поднял кубок с вином, намекая, что пьет за здоровье хозяев. Вино оказалось приятным, чуть кисловатым и с хорошим букетом - должно быть, из лучших запасов... Он с наслаждением покатал на языке душистую влагу.

Вдруг что-то насторожило его. Он зафиксировал тревожный сигнал и привычным усилием просканировал свое сознание. В чем дело? Хозяева? Нет, здесь все вроде бы в порядке... конечно, они недоумевают, но не более того. Владетели Крэгхеда не питают к нему зла - он бы это почувствовал сразу. Что еще? Пища? Жаркое из косули... овощи... хлеб из муки грубого помола... сыр... вино... Вино! Странно. Он что-то не припоминал о пристрастии местных жителей к виноделию.

Насколько представлялся ему климат Альбы, виноград чувствовал бы себя здесь достаточно неуютно. Но, в конце концов, в прошлый раз у него не было возможности изведать всех прелестей местной кухни! Мелькнувшую в душе тревогу он готов был списать на свою память, и все же попытался внести ясность в настороживший его факт.

- А что, Сильво, урожай винограда в этом году был хорош?

Бывший вор взглянул на гостя с недоумением.

- В наших краях не давят вино, мой принц, этот напиток нам привез Ярл из Скайра. Большая редкость, скажу я тебе... Потчуем лишь самых дорогих гостей. - Он самодовольно ухмыльнулся. - Так все же, что привело тебя в наш скромный дом?..

- Будем считать, что я приехал в гости... Если ты, конечно, не против? - Сильво с Хантарой в такт затрясли головами. - И, конечно, узнать новости. Мне ведь неведомо, что случилось с тех пор. Ни с вами, ни с... с Талин.

Судя по понимающему взгляду, каким обменялись супруги, последнюю запинку Блейда они отнесли за счет смущения. Как же - бросил возлюбленную, а теперь жаждет узнать, что с ней, не вышла ли замуж, осталась ли верна... Хозяевам было невдомек, что Блейд попросту с трудом припомнил имя девушки.

- Хм-м... Не знаешь, с чего и начать... - Сильво не сводил глаз с наполненного бокала Блейда, словно надеялся, подобно гадалке, узреть сокровенные тайны в глубинах рубиновой жидкости. Затем, собравшись с мыслями, поднял голову, и уродливое его лицо озарилось улыбкой. - Для начала - о Кунобаре Сером. Если помнишь, когда ты исчез, он стоял войском у самых ворот Вот Нордена. Многие еще поговаривали, что ты переметнулся на его сторону... Надо же было как-то объяснить твое бегство.

Странник усмехнулся. Самая мысль об этом казалась нелепой - особенно если учесть, что Талин призвала Кунобара, чтобы тот сразился с Блейдом за руку своенравной принцессы.

- И что? Кунобар стал ее мужем? - поинтересовался он отстранение.

Сильво покачал головой.

- Она отказала ему. Заявила, что вообще не собирается замуж. Тот было взвился, но потом они это дело как-то уладили с самим старым Вотом, и Кунобар убрался восвояси.

- Так... А дальше? - спросил Блейд, не переставая жевать. Хорошая еда привлекала его сейчас не меньше рассказов Сильво.

- Дальше? Вот Северный через два месяца помер. Вроде бы простыл на охоте, слег, да так и не поднялся. Госпожа Талин заняла трон.

- Так, стало быть, это она отдала тебе Крэгхед в вотчину? - Блейд отхватил кинжалом кусок твердого сыра.

Сильво довольно кивнул. По всей видимости, у этого пройдохи не возникало ни малейших сомнений в том, что он заслужил эту неслыханную милость.

Впрочем, и у Талин, должно быть, имелись свои причины так возвысить вчерашнего слугу и наемника. После смерти отца, державшего железной рукой страну, в уделах неминуемо возникли бы свары и борьба за власть. Мало кто из благородных удержался бы от соблазна поиграть мускулами и попытаться урвать кусок пирога. Юная правительница нуждалась в людях, на которых могла опереться и которым доверяла бы безоговорочно. Новый владетель Скалистой Твердыни как нельзя лучше подходил на эту роль; типы, подобные Сильво, одинаково хорошо помнят добро и зло.

12
{"b":"57523","o":1}