Литмир - Электронная Библиотека

- Герцог Окделл, вам дурно?

- Нет, граф.

Потемнело в глазах и я увидел в древней арке нахмуренного Святого Алана – он мелькнул, как мираж, и исчез. Наверное гневается там у себя, в Рассвете. Оперевшись на чью-то протянутую руку, я судорожно вздохнул. По глазам больно резануло чем-то золотым, застыли на месте, не шевелясь, Придд и Робер, а вокруг торжественно звенели колокола.

====== Глава 55. Как обрести новую должность ======

Альдо не особо радовался тому факту, что кардинал Левий заявил, будто бы не может присутствовать на светской церемонии, потому что является духовным лицом. Ну и ладно, меньше народу – больше кислороду. А то вон сколько народу прется. И, едва я успел об этом подумать, мимо с громким карканьем пронесся мимо нас огромный ворон. Тот самый! Я вздрогнул от неожиданности, но с места не сдвинулся.

- Этот ворон поселился в аббатстве после Октавианской ночи, – сообщила всезнаяющая спрутятина. – Я слышал об этом.

- Ну и пусть живет, – пожал плечами Величество. – Голубей иногда нужно пугать.

- Символ ордена Славы – лев, а львов пугать не стоит, – вмешалась принцесса Матильда.

- Ваше Величество, – Уолтер Айнсмеллер приперся, видимо, надеясь расшевелить Альдо, – явились представители городских сословий.

- Хорошо, зовите.

Растерянные горожане в виде множества мужчин и четырех юных девушек остановились у лестницы.

- Мы рады вас видеть, – Альдо тепло улыбнулся пожилому негоцианту, – но ваши приветствия мы выслушаем позже. Сначала мы должны кое-что узнать. Айнсмеллер, вы послали за Карвалем?

- Он здесь.

О Господи, что опять? Ну не хочу я видеть рожу этого южанина – меня напрягает одно его присутствие! Еще и генералом заделался – вообще жесть. Жаль, что моим мнением никто особо не интересуется. Альдо собрался разбираться с тем, что какая-то сумасшедшая старушка набросилась на Рокслея на улице. Она называла Дэвида и меня убийцами, а также и само Величество помянула недобрым словом. Произошло все это на улице Мимоз.

- Генерал, вам известно что произошло в тот день? – прямо спросил Альдо.

- Известно, – кисло ответил Никола. – То же, что и на некоторых других улицах. Люди господина Айнсмеллера в присущей им манере пресекли крамолу.

- Что вы имеете в виду? – свел брови Альдо.

- Сумасшедшая горожанка, прилюдно оскорбившая вассала Повелителя Скал и его самого, была заведена во двор одного из пустующих аббатств и повешена.

- Как такое могло случиться? – Альдо Ракан почти кричал. – Генерал Карваль, почему ваши люди не остановили расправу?

- Военный комендант не может вмешиваться в дела цивильных властей, – конечно, Робер полез выгораживать коротышку. – Никола Карваль неоднократно докладывал мне о том, что считает действия цивильного коменданта излишне жестокими. Я говорил об этом с Вашим Величеством.

- Тихо говорил, – шикнул Альдо, наступив Роберу на ногу. Ясненько, не со мной одним обращаются, как с холопом. – Мы не можем знать о событиях на каждой улице. Нет, про мятежи мы слышали, но не догадывались, что Уолтер Айнсмеллер так поступает с обезумевшими женщинами. Почему, кстати, она лишилась рассудка?

- Она называла графа Рокслея, герцога Окделла и Ваше Величество убийцами, – ответствовал Карваль. – Предполагаю, что причина помешательства – гибель кого-то из ее семьи.

- А вот солдаты герцога Окделла… – затянул свою песню Придд.

- А вот солдаты герцога Придда… – перебил я, не желая оставаться в долгу.

- Окделл и Придд, держите себя в руках, – покосился в нашу сторону новоявленный король. – Генерал Карваль, часто ли люди Айнсмеллера злоупотребляют данной им властью? Отвечайте.

- Мои патрули снимают повешенных каждую ночь. Готов поклясться, что восемь из двенадцати не являются ни мятежниками, ни укрывателями оных.

Ага. Моя хата с краю – ничего не знаю. Вешать любит не только Айнсмеллер, но и Карваль, однако после событий в Эпинэ он боялся возмездия и бездействовал. Просто смотрел на трупы горожан. Моя бы воля, я бы сделал что-нибудь, но слишком зашился с планом по спасению узников и с той работенкой, что подкидывал мне Альдо.

- Теперь мы понимаем, – король был краток и суров, – почему Его Высокопреосвященство отказался благословить Айнсмеллера. Казнь без суда есть убийство, казнь же без последнего утешения есть преступление пред Создателем. Виновным в подобном преступлении церковь не дает отпущения, если грех не искуплен четырьмя праведными. Но это вряд ли. Уолтер Айнсмеллер, что вы можете сказать в свое оправдание?

А он отказался? Правда? Что-то я проморгал…

- Ваше Величество, – забормотал вешатель, – а на улице Подвальной люди проклинали вас... И кричали здравицу Эпинэ.

- Что ж, это решает дело. Люди Эпинэ выполняли наши приказы и заслужили любовь горожан. Вы же тешили свою злобу и вызвали ненависть. Генерал Карваль, взять этого человека.

Никола поспешил схватить за запястье цивильного коменданта, когда тот потянулся за шпагой, а я бросился на помощь, глубоко возмущенный. На моих солдат, значит, этот гад клеветать будет на пару с Приддом, а я стоять и хлопать глазами должен? Нафиг! Только попытался ухватить гада за плечо, как меня отпихнул Дювье – один из головорезов Карваля. Ыть, как от него чесноком несет…

- Герцог Окделл, – важно изрек Никола, – приказ дан Его Величеством мне. Прошу вас не мешать.

Ой, да и пожалуйста. Насупившись, я наблюдал, как Айнсмеллера связывают его же перевязью. Робер послал мне извиняющийся взгляд, мол прости, Дикон, моих дурней-южан. Ну а что мне делать? Не орать же на них прямо тут.

- Граждане Раканы! – превозгласил Альдо, повернувшись к горожанам. – Мы были слепы и признаем это. Мы не могли поверить, что на нашей стороне окажется зверь в человеческом обличии! Во времена Эрнани Святого с теми, кто обманул доверие государя и кто его именем творил зло, поступали просто – его отдавали на суд городу. Мы возвращаем этот обычай. Генерал Карваль, выдайте преступника жителям Раканы, огласите нашу волю и возвращайтесь. Если Айнсмеллер останется жив, он будет навеки изгнан из Талигойи. А если не пойдет – тащите. Маршал, распорядитесь разделить имущество Айнсмеллера между родственниками несправедливо казненных. И проведите тщательнейшее расследование. Вы меня поняли?

Прелестно. Роберу расследование по казням, мне – по Суза-Музе, один Придд может свободно гулять и книжечки почитывать. Прекрасно, блин, устроился. А сейчас он молчал и любовался на птичек в небе. Спрутятина.

- Да, Ваше Величество, я понял.

- Цивильным комендантом Раканы мы назначаем герцога Окделла. Сын великого Эгмонта не совершит ничего бесчестного. Мы уверены в нем, как только Ракан может быть уверен в Окделле.

Чего?! А? Меня? После того, как благополучно померли Килеан, Люра, и вот-вот преставится третий комендант? Не хочу, не буду! Но не скажешь же такое королю, который, кажется, перестал меня считать своим врагом и сменил гнев на милость. Только и оставалось хлопать глазами.

- Мой государь, я благодарю вас… – выдавил я через силу.

- Герцог Окделл, – Придд перестал разглядывать птиц и улыбнулся, – разрешите поздравить вас с новой должностью. Нет сомнений, что вы заслужите одобрение государя и любовь народа.

Так, понятно. Издевается.

- Благодарю вас, – выдавил я, уткнув взгляд в землю.

Не хотелось смотреть на бледные лица и поджатые губы окружающих, а на то, как Айнсмеллер без шпаги и мундира, да еще и связанный, летит в толпу, и подавно. Он что-то дико кричал, перед тем, как столкнули вниз, но я не разобрал слов. И колокольный звон – громкий и безжалостный. Заложило уши, в нос ударил мерзкий запах увядающих лилий. Твою мать, да что же это такое? Я не смотрел на это – меня трясло и без разглядывания жестокой расправы. Не звучали яростные вопли, не послышалось стонов умирающего – будто бы там выключили звук. Но нет, взглянуть на бесчинство я так и не решился.

====== Глава 56. Как проводить праздники ======

64
{"b":"573563","o":1}