Литмир - Электронная Библиотека

Джон нахмурился.

— Готова поспорить, ты вспоминаешь, не делал ли того же самого, — она усмехнулась.

— М-м-м, — задумался Уотсон. — Почти уверен, что нет.

Ронни только головой покачала.

— Будешь чай?

Джон согласился.

*

На следующий день, вооружившись подарком-извинением, Джон подошёл к Бейкер-Стрит.

Дом выглядел так, будто там рванула бомба.

— Что за чёрт? — в ужасе выдохнул Уотсон.

*

— Шерлок?

Джон почти взлетел по ступенькам и застыл на пороге квартиры.

Майкрофт.

И Шерлок.

Со скрипкой.

Невыносимо захотелось развернуться и уйти обратно. Пальцы Шерлока были слишком близко к струнам.

А когда рядом находился Майкрофт, мелодии, которые издавал инструмент, выходили не самыми приятными.

— Ну надо же, — тон Майкрофта был слишком приторным. — Уже готов умолять?

Джон посмотрел на Шерлока, который внимательно разглядывал принесённый им пластиковый пакет.

— Ты в порядке?

Моргнув, детектив перевёл взгляд на Джона, а потом глянул на вставленную вместо стекла фанеру.

— Утечка газа, — небрежно отозвался он, возвращаясь к скрипке. — И — нет, не могу, — ответил он Майкрофту, демонстрируя совершенную незаинтересованность и одновременно извлекая из инструмента просто отвратительный звук.

— Не можешь? — с сомнением переспросил Майкрофт. Услышав тон, Джон вздохнул и подошёл к выбитому окну.

Господи, какой же силы был взрыв?

— То есть посылать запросы, касающиеся его развлечений, можешь, а выполнить поручение государственной важности — нет? — всё с теми же приторно-вежливыми интонациями.

Шерлок покачал головой в притворной печали, тогда как Джон раздражённо тряхнул головой и повернулся к Холмсу-старшему.

— Развлечения? — переспросил он.

— У меня создалось впечатление, что ты крайне негативно относишься к определению этого как проституции, — почти промурлыкал Майкрофт с фальшивой заботой.

Шерлок добавил взгляд, полный вежливого любопытства.

Чёрт, как же Джон ненавидел оказываться по другую сторону баррикад, против обоих братьев Холмсов. Не зная, что сказать, он вернулся к изучению окон в надежде, что Майкрофт скоро уберётся восвояси.

— Вот видишь, Шерлок? Джон хотя бы понимает, когда следует заканчивать с глупостью, — продолжил Холмс-старший. — А ты просто упрямишься. Это интересное дело…

— Если так нужно, почему сам не расследуешь? — спросил Шерлок.

— Нет, я ни в коем случае не могу позволить себе столь продолжительное отсутствие в кабинете, только не во время выборов в Корее…

— Так теперь шифруется хорошее настроение Антеи? — перебил Шерлок, снова дёргая струну.

— Вы до сих пор вместе? — Джон удивлённо моргнул, развернувшись к братьям.

— Помолвлены, — скучающим тоном сообщил ему Шерлок. — Она оказалась относительно сообразительной.

Майкрофт угрожающе прищурился.

— Конечно же, это не намёк на то, что самые сообразительные нас отвергают? Джон в таком случае с трудом тянет на подходящий пример.

Вздрогнув, Уотсон сурово посмотрел на Холмса-старшего, а коротко глянув на Шерлока, заметил лишь насмешку с едва уловимой примесью обиды, будто такие замечания превратились в старую и уже наскучившую шутку.

— Что за дело? — спросил Джон, лишь бы прервать молчание.

После очередной игры в гляделки Майкрофт поднялся на ноги и протянул Уотсону папку с документами.

— Эндрю Уэст, для друзей — Уэсти. Госслужащий. Найден мёртвым с разбитой головой на путях недалеко от станции Баттерси этим утром.

Шерлок, похоже, не собирался отрываться от скрипки, поэтому Джон забрал файлы.

— Бросился под поезд?

— Логичное предположение, — согласился Майкрофт.

— Но? — Джон сел на подлокотник дивана.

Холмс-старший лишь улыбнулся.

— Но?

— Ты ненавидишь лишнюю работу и ни за что не стал бы подниматься по лестнице, будь это несчастным случаем, — ответил Джон.

Шерлок насмешливо фыркнул.

Оскорблённо глянув на брата, Майкрофт гордо выпрямился.

— Министерство обороны работает над созданием новой противоракетной системы, её называют программой Брюса Партингтона. Все файлы были на флешке…

Джон со вздохом перелистал страницы.

— Не самый умный ход.

Краем глаза он видел, как усмехается Шерлок, натирая смычок канифолью.

— Копия не единственная, — с едва уловимым недовольством ответил Майкрофт. — Но документы секретные. И они пропали.

— Совершенно секретные? — уточнил Джон.

— Совершенно, — подтвердил Холмс-старший. — Мы думаем, флешку забрал Уэст, и не можем рисковать, нельзя допустить, чтобы файлы попали не в те руки, — добавил он, а потом опять повернулся к брату. — Ты должен найти эти разработки, Шерлок.

Судя по взгляду, мыслями тот был сейчас где-то далеко.

— И не позволяй своим бытовым спорам вставать на пути, — добавил Майкрофт. — Они не настолько важны.

Шерлок недобро прищурился.

— Джон, — взяв пальто, Майкрофт вновь обратился к Уотсону. — Твоё мнение может оказаться полезным. Ты, кажется, эксперт по обмену.

Джон усмехнулся в ответ:

— Кстати об этом, передавай привет Антее.

Приторной улыбки Холмса-старшего как не бывало.

«Интересно», — подумал Уотсон, взглядом проводив того до выхода.

После чего остался наедине с Шерлоком.

В тишине.

Медленно вытащив из пакета книгу, он перебросил её Холмсу.

«Величайшие нераскрытые преступления».

— Это лучшее, что пришло в голову и было законным, — тихо сказал Джон.

Шерлок несколько секунд смотрел на книгу.

— Не хочу, — решил он в конце концов и кинул книгу на соседнее кресло, где недавно сидел Майкрофт. — Мне нужно имя.

— Имя? — не понял Джон.

Шерлок хмуро уставился на него.

— А, это имя, — вздохнув, Уотсон убрал книгу и сел напротив Холмса, который небрежно покачивал смычком, словно тот был тростью.

— Точно.

— Я… Надо было сразу тебе рассказать, — признал Джон. — Полагаю… моё согласие было в лучшем случае сомнительным. Раз мы в отношениях…

— Да неужели? — Шерлок весьма правдоподобно изобразил удивление.

— Всего лишь поругались, — пробормотал Джон. — Не будь скотиной.

Промелькнула едва заметная ухмылка.

— Всё равно хочу знать.

Джон покачал головой.

— Я сам предпочёл не отказываться…

Шерлок раздражённо фыркнул.

— …и пусть им не следовало так поступать, его там не было. Он не ходил. И понятия не имел, во что я вляпался…

— Боже мой, даже ты не настолько наивен, — перебил его Холмс. — Имя.

— Хочу во всём разобраться, прежде чем его назову.

— О, вот они, доверительные отношения между любящими людьми.

— И это я слышу от человека, который не может сказать, что любит меня.

Шерлок сжал губы в тонкую линию, а потом открыл было рот, чтобы возразить.

Неожиданный звонок телефона заставил его отвлечься.

*

— Скотланд-Ярд, — сообщил Шерлок водителю такси, едва они сели.

Джон настороженно смотрел на него.

— Уверен, что хочешь меня там видеть?

— Почему нет? — спросил Холмс. — Несколько дел сразу для меня не проблема.

— Так мы продолжим спорить?

— Пока ты не назовёшь имя — да, — Шерлок смотрел в окно, машина петляла по улицам Лондона. — Вы с Энди написали в своём блоге про дело таксиста.

В пылу споров Джон и забыл об этом.

— Ага, — закрались подозрения. — Собирался сказать тебе прошлым вечером, но… — Уотсон пожал плечами. — Мы отвлеклись.

— О, не волнуйся, — благодушно отозвался Холмс. — Не начни мы тот спор, поругались бы из-за блога.

— Почему? — Джон удивлённо посмотрел на него. — Тебе не понравилось?

— «Этюд в розовых тонах»?

Отвращение в голосе Шерлока говорило само за себя.

— Но ведь розового было много, — пробормотал Джон.

— И было абсолютно необходимо демонстрировать моё «невежество»? — резко заметил Шерлок, поворачиваясь к нему.

Джон в примиряющем жесте поднял руки.

91
{"b":"572596","o":1}