Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Царь, с покрасневшими от гнева глазами, врезался в армию богов. Увидев приближающегося демона, Хари сказал Сканде: "Кумара, взгляни на владыку даитьев, который - подобен Кале на исходе юги. Это - тот демон, из-за которого Шива прервал свою суровую аскезу, из-за которого Шакра и другие превратились в обезьян на сто миллионов лет, которого мы не смогли одолеть в битве всем нашим оружием. На этого асура не следует взирать с пренебрежением. Это - Тарака. Это - Твой седьмой день. Сейчас - полдень. Убей его до заката. Его нельзя убить иначе".

Кешава объявил Шакре и прочим: "Изнурите предводителя даитьев, чтобы легче было убить его".

Небожители закричали и приблизились к Тараке, осыпая его градом стрел. Смеясь, даитья отбросил всех богов. Они не смогли вынести этого героя. Разогнав в миг всех богов, Тарака устремился к Кумаре, потрясая луком.

Увидев приближающегося Тараку, Сканда направился навстречу ему. Бхава охранял Его с левой стороны, а Хари - справой. Помощники, числом тысячу миллионов, охраняли Его с тыла.

Затем боги и даитьи сошлись в схватке. Это произвело чудеса и изумление во Вселенной.

Затем, Тарака обратился к Кумаре: "Мальчик, ты - ещё ребёнок. Как можешь ты исполнить повеление богов идти и сражаться? Что будет, если я убью тебя? Мальчик, я отпускаю тебя. Иди, попей молока, возьми этот мяч, поиграй с ним".

Учитель йогов засмеялся и ответил:"Не относись с презрением к ребёнку. Даже молодая змея приносит боль и страдание. Даже на восходящее солнце тяжело смотреть. Даже к маленькому огню тяжело прикоснуться. Мантра состоит из малого количества букв, но найдётся что-либо плодотворней и эффективней?"

Он поймал мяч, запущенный даитьей, проткнул его копьём и запустил обратно в даитью. Ударившись об его колесницу, он рассыпался.

Это была колесница, протянувшаяся на четыре йоджаны и украшенная множеством украшений. Когда колесница сотряслась, сыновья Гаруды освободились. Они взлетели и направились к другому океану. Вслед за этим, Тарака запустил в Гуху молот.

Он выглядел подобно горе Виндхье. Сканда поймал его и сломал о Свою грудь. Молот разломился на сотню частей. Даитья подумал, что шестиликий Господь не видим в битве. Он припомнил слова Брахмы. Глядя на него, словно бы испуганного, миллионы даитьев взревели и набросились на Махасену с различными видами оружия.

Сканда запустил в них копьё. Когда чудесное оружие было выпущено Скандой, скопления шакти, как искры, осыпались на землю. Чрезвычайно грозное копьё было запущено Сыном Бхавы. От него исходили миллионы шакти, Господь попал копьём. Восемь миллиардов и тысяча миллионов даитьев было повержено. Тысяча миллиардов и миллион колесниц было разбито, тоже стало и с предводителем даитьев. В его животе зияла дыра. Даитью окружили десять миллиардов воинов. Когда враги были убиты, спутники Кумары издали рокот, протянувшийся по всем десяти направлениям. Некоторые были убиты шакти, изошедшими из искр копья.

Тысячи даитьев было подброшено, скручено и убито знаменем. Некоторые были поражены звуком колокола, и они попадали с разорванными сердцами. Некоторые были убиты крыльями павлина, некоторые - его ногам. Миллионы их было заклёвано и проглочено петухом. Другие, числом тысячи миллионов, были убиты помощниками Сканды и Матерями. Когда данавы были убиты Гухой и другими, Тарака приблизился к Сканде с неудачами мира, как они были. Он поднял железную палицу, имевшую сто тысяч колокольчиков. Она также не встретила препятствий. Ей он ударил павлина, а павлин увернул своё лицо. Увидев, что Сканда отвернул своё лицо от битвы, Васудева торопя Его, сказал: "Господь Девасена, выпусти копьё в этого асура. Выполни Своё обещание. Видишь, солнце садится".

Сканда сказал: "Сказано ведь тобой, мне, Джанардана, что этот даитья является преданным Рудры. Моя рука не запустит копьё, чтобы убить преданного Рудры.

Не Рудра не может поклоняться Рудре. Хара проявляется в форме преданного. Какова будет наша жизнь после убийства этого даитьи, который есть форма Рудры?

Если кем преданные побиваются, оскорбляются, третируются, пренебрегаются и мучаются, то Рудра испепелит всю его семью, что говорить о тех, кто убивает их?

Если он убьёт меня в битве, пусть убьёт меня. Это будет лучше. Но я, Вишну, не смогу поднять руку на преданного Рудры".

Бхагаван сказал: "Это не подобает Тебе, Сканда. Слушай, кто является преданным Рудры. Мудрецы, искушённые в Ведах знают, что у Шивы есть два тела. Одно тело Господа Дочери гор состоит из существ, другое - видимое тело. Кто ненавидит и терзает всех живых существ, не является преданным Рудры.

Кто - предан Рудре, должен быть милостив ко всем живым существам. Поэтому убей этого ложного преданного Господа носящего лук Пинаку, поскольку он - ненавистник и притеснитель всех живых существ, особенно людей. Поэтому Владыка, я не нахожу здесь никакой Твоей вины".

Но, даже выслушав эти слова от Говинды, Кумара не склонился к его убийству, поскольку считал его преданным Рудры. Вслед за этим, Тарака подбежал к Кешаве.

Он сказал: "Зловредный! Я убью тебя. Узри моё могущество. Я уничтожу корень всех богов, благих обрядов и мудрецов. Убив тебя сегодня, я искореню всех их. Узри моё могущество!"

Вишну сказал: "Владыка даитьев! К чему сражение между мной тобой? Выслушай правду. Здесь есть Шарва в своей колеснице, если Он будет убит, будет убито всё".

Услышав это, Тарака направился к колеснице Рудры. Приблизившись к колеснице Рудры, он схватил её за древко знамени. Когда Тарака схватился за древко, земля и небо вскрикнули, а великие мудрецы упали в обморок. Даитьи огромных размеров взревели. Они были уверены, что должны победить. Предугадав мысль и намерение Тараки, Шанкара оставил Свою колесницу с Умой и пересел на своего быка. Брахма, повторяя мантру "ОМ", отправился на Небеса.

Затем Тарака поднял колесницу, сделанную Рудрой, в которую было впряжено сотня львов, ударил её о землю и разбил в прах.

Явились Пашупата и другое оружие, но Гириша остановил их, сказав, что Он справится. Затем, погрузившись в самообман, что он является Рудрой, даитья взревел и набросился на Махешвару, сидящего на быке.

Вслед за этим, Джанардана поднял свой диск и запустил его в даитью, Индра поднял ваджру, Яма запустил свой посох, крича, Дханешвара, крича, запустил свою железную палицу. Кричащий Варуна набросил свой аркан. Ваю запустил своё стрекало. Агни поднял своё копьё. Наирити запустил свой меч. Рудры подняли свои трезубцы. Садхьядевы подняли свои луки, Васу подняли железные молоты. Вишведевы запустили свои молотилки, Солнце и Луна испустили своё сияние, Ашвины - целебные травы, змеи - смертельный яд, Химадри и прочие подняли горы.

Увидев кричащих богов, ринувшихся на него, Тарака развернулся, трубя. Кулаком он ударил Шакру по рукам и поверг его. Он вырвал посох у Ямы, разломал его руками, и поверг Яму на землю. Грудью он ударил Дханаду его железной палицей и бросил на землю.

Он вырвал аркан у Варуны, связал его и поверг вниз. Стрекалом он долго бил Ваю по голове.

Слогами ХУМ Тарака задул огонь. Он вырвал у Ниррити меч, ударил им и поверг вниз.

Рудры были мучимы собственными трезубцами. Садхьи - собственными луками. Васу - собственными железными молотами, а Вишведевы - собственными молотилками.

Он покрыл Солнце и Луну частицами пыли, и они выглядели, словно находящиеся в муравейнике. Он поразил Ашвинидевов целебными травами из своих рук. Он перетравил змеев их ядом, топча и запутывая их. Он потряс и придавил горы другими горами.

Так в течение мухурты (48 минут) он привёл армию богов в бесчувствие. Они кричали: "Увы". Затем он набросился с рёвом на Господа держащего диск.

Кешава засмеялся и исчез.

Будучи неспособным видеть Вишну, Тарака с огромной скоростью, сжав кулаки, набросился на Господа разъезжающего на быке.

Подобно полосам света, Хари стал видимым и невидимым. Подняв руки, он прокричал девам.

46
{"b":"572561","o":1}