Подводит меня к алтарю ...
Он говорит со мной ... и я дрожу, слушая его голос ...
Я не осмеливаюсь смотреть на него ... затем ... я даже не успела понять,
Человек это или божество ...
Он исчезает!
ПРИНЦ АЛЬДОН
Этого мужчину, скажи мне,
Ты видела его больше одного раза?
КАССИЛЬДА
Каждый вечер он возвращался сюда,
С тем же изяществом,
Он гордый, красивый и уродливый одновременно.
Он даже рассказывал о себе
и о своей тысячи жизней.
... Никогда его рука
Не касалась моей ...
И он тихо уходил,
Шепча "завтра"!
ПРИНЦ ТАЛЬ
(сдерживаясь про себя)
Ах, этот мужчина, этот Бог, это аморальное отродье,
неужели он такой коварный?
КАССИЛЬДА
(просто)
И каждую ночь я надеялась,
Что он придет и окликнет меня,
Когда я пела на алтаре
Его сладостную вечернюю молитву.
ПРИНЦ УОТ
Его сладостную вечернюю молитву?
(появляется Наотальба)
НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА
(высокомерно)
И эта сладостная молитва
Стоит больше чем тройка братьев,
Невежественных богохульников.
ПРИНЦ УОТ
Наотальба, ты знал, и ты ничего не сделал?
НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА
Но как предать того,
Кто по рангу
В один прекрасный день взойдет
На престол Величайших?
Она была моей жрицей
Я был ей предан.
Я не мог вам рассказать
Эту историю ... да и хуже!
ПРИНЦ ТАЛЬ
(сухо)
Говори уже, жрец Хали,
Ибо Ты сказал слишком много!
НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА
О Господин, я боялся!
Но ваши слова
посеяли в моем сердце
Сомнение, которое грызет его непрестанно.
Я пришел ночью
И спрятался здесь,
Я видел это черное существо
И эту развратницу.
ПРИНЦ АЛЬДОН
(положив руку на рукоять меча)
Я бы на твоем месте не говорил таких слов!
Или и пусть простит меня Абхот,
Я этим мечом
Сдеру с тебя кожу!
НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА
(указывая на Кассильду)
Господин, умерь свои крики
Ты лучше посмотри на Эту.
Она поглумилась над своим Богом,
Она созналась в своем гнусном преступлении.
ПРИНЦ УОТ
Да, Таль, нужно это сделать.
Давай же выслушаем Кассильду
Которое расскажет нам своми словами
Как обстоит дело.
КАССИЛЬДА
(ее горячность берет верх над ее разумом)
Нет! Ни кровью, ни огнем,
Вы можете меня пытать,
Ничто не заставит меня
Предать посланника Короля.
ПРИНЦ УОТ
(в ужасе)
Ниарлотатеп!
Вестник безумных богов!
ПРИНЦ АЛЬДОН
(хватаясь за голову)
Ниарлотатеп!
Подлое лицо хаоса!
ПРИНЦ ТАЛЬ
(с отвращением)
Ниарлотатеп!
Ничто вне пространства и времени!
ПРИНЦ АЛЬДОН
(умоляюще)
Кассильда!
КАССИЛЬДА
(отвернувшись)
Хастур был моим Богом
Я отрекаюсь от его обетов.
ПРИНЦ УОТ
(умоляюще)
Кассильда!
КАССИЛЬДА
(обращаясь к принцу Талю)
Таль, я тебя любила.
Но такова моя судьба.
ПРИНЦ ТАЛЬ
(умоляюще)
Кассильда!
КАССИЛЬДА
(сухо)
Ниарлатотеп меня ждет.
Слушайте же.
(Все замолкают. Кассильда поворачивается к Наотальбе)
КАССИЛЬДА
Наотальба!
Ты, кто с Ян-Tлеи
И до врат Р'лайха
Был моим гордым вестником.
Я требую от имени короля
Чтобы ты даже здесь,
Предложил ему свой голос.
НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА
(умоляюще)
О, Хастур, прости свое дитя!
Хастур, я умоляю тебя о милосердии!
Ибо предназначенная тебе
Тебя предала!
(Наотальба начинает дрожать)
КАССИЛЬДА
(взывая на коленях)
О, ты, Ниарлотатеп!
приди, без сомнения и без страха,
ибо человек, посредством тела которого
Ты изложишь свою жалобу,
Этот человек уже мертв!
(Молчание. Затем Наотальба декламирует голосом, сильным и мощным,
таким, что он уже не кажется его собственным)
НИАРЛАТОТЕП В ТЕЛЕ НАОТАЛЬБЫ
(Заунывно и медленно)
Я тот, кто кричит в ночи.
Я тот, кто страдает без жизни.
Я тот, кто никогда не видел свет.
Я тот, кто говорит за своих братьев.
Моя плоть - это плоть смерти;
Мои крылья - крылья ужаса;
Мое дыхание - это дыхание Луагора;
Мои жертвы холодны и мертвы.
Именем Азатота, Султана Богов
Чтобы в это время и в этом месте
Тот, кого зовут Венеки,
должен быть изгнан навсегда!
Ибо Азатот Бог мой!
Ибо это воля Азатота!
Сокращенная версия:
Именем Азатота, Султана Богов
Чтобы в это время и в этом месте
Тот, кого зовут Венеки,
Пусть вернется к жизни!
Ибо Азатот Бог мой!
Ибо это воля Азатота!
КОНЕЦ 2 АКТА.
АКТ 3
(Принц Уот на коленях в центре сцены. Принц Альдон стоит рядом с ним.
Принц Таль стоит сбоку сцены, на одном колене, размышляет.)
ПРИНЦ УОТ
(лицом к зрителям)
Прости, о, Хастур!
О ты, кто распространял свой свет над Каркозой,
О ты, кто навсегда приобрел нашу веру!
Сможешь ли ты простить тех, кто поглумился над тобой?
Сможешь ли ты забыть оскорбление и подлость?
ПРИНЦ АЛЬДОН
Голосом своего священника Кассильда обманула тебя;
Она нарушила свои клятвы, перешла на другую сторону:
Сам Ниарлатотеп подписал ее преступление.
ПРИНЦ УОТ
Мы заперли ее,
он заплатит за это, ты должен это знать.
Здесь, в Каркозе
Каждый человек ожидает,
что прекрасная Кассильда
Погибнет под этими зубьями.
ПРИНЦ АЛЬДОН
Священник будет наказан;
Ему отрежут язык.
И за то, что он сказал,
Он замолкнет навсегда.
ПРИНЦ УОТ
Ты должен увидеть наше отчаяние и отчаяние твоих сыновей!
Почему бы не признать эту двойную жертву?
Кассильда ...Наотальба...
Разве этого недостаточно?